Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вынесение судебного решения об" на французский

Другим путем наложения ареста на банковские вклады террористов является вынесение судебного решения об этом.
Il est également possible de saisir les avoirs bancaires de terroristes par voie de décision judiciaire.

Другие результаты

Выбор фамилии может быть осуществлен после признания отцовства, после вынесения судебного решения об установлении отцовства, после усыновления или до или, по крайней мере, сразу же после рождения ребенка.
Le choix du nom peut être exercé quand un enfant est reconnu, lors d'une déclaration judiciaire de paternité, quand une adoption est homologuée, ou avant ou au moins immédiatement après la naissance de l'enfant.
Положительным примером такой работы является последняя поправка к правилу 98 бис, которая, как ожидается, позволит существенно сократить сроки вынесения Судебной камерой решений об оправдании на заключительном этапе судебного разбирательства.
On peut citer en exemple l'amendement récent apporté à l'article 98 bis, qui devrait réduire notablement le temps que met la Chambre de première instance pour se prononcer sur les demandes d'acquittement.
В октябре было вынесено судебное решение по делу об убийствах в Муйинге, причем этим решением были удовлетворены как участники судебного процесса, так и правозащитники.
À ce titre, le dossier des tueries de Muyinga a fait l'objet de jugement en octobre, à la satisfaction des justiciables et des défenseurs des droits humains.
Мы также продолжаем подавать ходатайства об использовании доказательных материалов, по которым уже были вынесены судебные решения в ходе других процессов.
Il continue aussi à demander le constat judiciaire de faits admis dans d'autres affaires, ce qui a permis d'accomplir des progrès importants concernant la durée et l'avancement des procès.
В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, применяются обычные гражданско-процессуальные нормы, касающиеся процедуры принудительной реализации на основании вынесенного судебного решения.
Lorsqu'un créancier garanti choisit de faire exécuter la convention constitutive de sûreté par voie judiciaire, après obtention d'un jugement, les règles normales de procédure civile relatives au processus de réalisation après jugement s'appliquent.
Такая оценка проводится путем изучения вынесенных судебных решений.
Cette évaluation se fait à travers l'examen des jugements et des décisions rendus.
Этот проект, средства для финансирования которого изыскиваются в рамках Совместного межучрежденческого призыва об оказании помощи, нацелен на расширение системы юридического образования и доступа к источникам юридической информации, а также укрепление потенциала судебной системы в области политики и вынесения судебных решений.
Ce projet, pour lequel on s'efforce de réunir des fonds dans le cadre des appels globaux interinstitutions, vise à renforcer l'enseignement du droit et l'accès à l'information juridique, ainsi que les capacités décisionnelles et juridictionnelles du système judiciaire.
Просьба об оказании помощи является документом, на основании которого осуществляются такие процедуры судопроизводства, как рассылка повесток в суд, уведомлений, постановлений и т. п., которые не зависят от вынесения судебного решения.
La commission rogatoire est un moyen d'accomplir ou d'exécuter les actes judiciaires de procédure indépendamment du jugement prononcé, comme les assignations, les intimations, les évaluations, etc.
Данные средства, выплаченные в установленном законодательством размере, могут быть удержаны с лица, против которого вынесено судебное решение, пропорционально удовлетворенной части иска и перечислены в государственный бюджет, об этом говорится в статье 121.2 ГПК АР.
Ces dépenses, dont le montant est fixé conformément à la loi, peuvent être récupérées auprès d'une personne condamnée par la justice proportionnellement à sa part dans l'affaire et versées au budget de État conformément à l'article 121.2 du Code pénal.
Что касается утверждений об отказе в доступе к воде, правительство указало, что до переселения оно, как правило, снабжало жителей водой, однако было вынесено судебное решение, согласно которому правительство не обязано было восстанавливать предоставлявшиеся ранее услуги.
S'agissant des allégations relatives au refus d'accès à l'eau, il a déclaré qu'avant de quitter la réserve, les résidents recevaient de l'eau mais que, selon l'arrêt de la Cour, le Gouvernement n'était pas tenu de restaurer les services.
После того как 2 ноября 2001 года было вынесено судебное решение, осужденные представили уведомления о подаче апелляций.
Suite au prononcé du jugement en première instance le 2 novembre 2001, les personnes condamnées ont déposé leurs actes d'appel respectivement le 13 novembre, le 15 novembre et le 16 novembre.
Законодательство Марокко допускает замораживание средств в качестве меры по обеспечению иска до вынесения судебного решения.
La législation marocaine permet le gel des fonds en tant que mesure conservatoire en attendant une décision judiciaire.
Некоторые дела находятся на стадии расследования или на стадии вынесения судебного решения.
Certaines affaires font encore l'objet d'enquêtes ou attendent d'être jugées.
Вместе с тем они не участвуют в вынесении судебных решений.
Ils ne prennent pas part au jugement.
И наконец, Обвинитель занималась восьмью новыми апелляциями, поданными после вынесения судебного решения.
On trouvera un compte rendu plus détaillé de l'ensemble des affaires dans la partie du présent Rapport consacrée aux Chambres.
Нарушение норм пребывания и совершение преступлений терроризма являются также отягчающими обстоятельствами при вынесении судебных решений по рассматриваемым делам.
L'entrée et le séjour de personnes faisant l'objet de recherches judiciaires, tant en Algérie qu'à l'étranger, fait l'objet d'une surveillance étroite par les services de police.
Основные нерешенные вопросы касаются концепции государства для целей иммунитета, критериев определения коммерческого характера контракта, трудовых договоров и вопроса о принудительных мерах после вынесения судебного решения.
Les principales questions restant à régler portent sur la notion d'État aux fins de l'immunité, les critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d'un contrat, les contrats de travail et la question des mesures de contraintes postérieures au jugement.
Царь Соломон не мог вынесено судебное решение более разумно, ваша честь.
Le roi Salomon n'aurait pas jugé plus sagement, Votre Honneur.
Первая часть этой фразы, как представляется, предусматривает излишние ограничения в отношении принятия принудительных мер после вынесения судебного решения.
Il semble que la première partie de la phrase impose trop de restrictions à l'adoption de mesures de contrainte postérieures au jugement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4338. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 238 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo