Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "выраженной коллизии" на французский

Эти статьи не обязательно и не всегда находятся в ярко выраженной коллизии друг с другом, и не исключается возможность их одновременного применения.
Ces articles n'entrent pas toujours nécessairement vraiment en conflit et ils pourraient sans doute être appliqués concurremment.

Другие результаты

Комментируя выраженное беспокойство относительно возможности коллизии решений, вынесенных различными региональными и международными органами по одному и тому же делу, эксперт отметил, что гипотетически это возможно.
S'agissant du risque de voir différents organes régionaux et internationaux de suivi rendre des décisions contradictoires sur une même affaire, l'expert a admis qu'en théorie ce risque existait.
Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
Ces instruments ne peuvent en aucun cas contenir des conditions implicites en contradiction avec leurs conditions expresses.
Была выражена озабоченность в связи с опасностью того, что специализированные законы вступят в коллизию с общей правовой базой, заложенной основными кодексами.
Certains s'inquiètent en effet du risque que certaines lois spécialisées n'entrent en conflit avec le cadre général institué par les codes de base.
В контексте состоявшегося обсуждения были выражены сомнения в том, что проекты статей 83 и 84 должным образом охватывают вопрос о потенциальных коллизиях между конвенциями.
Dans le cadre de cette discussion, on s'est demandé si les projets d'articles 83 et 84 traitaient de façon adéquate les risques de conflits de conventions.
В этой связи была выражена дополнительная озабоченность возможностью возникновения прямой коллизии конвенций также между проектом конвенции и документами, действующими в рамках некоторых региональных соглашений в области торговли и транспорта, например в рамках ОУКПА.
À ce propos, on s'est aussi inquiété de ce qu'un conflit direct puisse naître également entre le projet de convention et les instruments issus de certains accords régionaux touchant au commerce et au transport, par exemple de l'OHADA.
Было выражено мнение, что концепция связанных с имуществом прав вполне может вступить в коллизию с концепцией государственного суверенитета и действующими положениями международного космического права.
On a estimé que le concept de droits accessoires pouvait fort bien mettre en question la souveraineté des États et les dispositions du droit international de l'espace existant.
В рамках Рабочей группы была выражена поддержка мнению о том, что в случаях коллизий главенствующее положение будет занимать всеобъемлющая конвенция.
Certains membres du Groupe de travail ont soutenu la thèse qu'en cas de conflit, la convention générale prévaudrait.
Были, тем не менее, выражены некоторые опасения относительно вероятности возникновения коллизии интересов, о чем прежде уже говорилось в контексте внутренних вопросов, и необходимости включения соответствующего положения для урегулирования такой ситуации.
Des craintes ont cependant été exprimées en ce qui concerne le risque de conflits d'intérêts, qui avait été précédemment évoqué dans le contexte des questions internes, et la nécessité de prévoir une disposition appropriée pour parer à ce risque.
Выражение "не имеют преимущественной силы" является правильной формулировкой, потому что она позволяет применять отдельные положения проекта конвенции, там, где нет коллизии.
Il convient d'employer l'expression « ne l'emporte pas » qui permet d'appliquer les différentes dispositions du projet de convention en l'absence de conflit.
Было выражено мнение о том, что будущий протокол не только может вызвать коллизию с другими договорами по космосу, но и может также нанести ущерб национальным интересам.
Selon un avis, le future protocole risquait d'entraîner des conflits avec d'autres traités relatifs à l'espace et pouvait de surcroît compromettre des intérêts nationaux.
Таким образом, данная тема открывает возможность для обдумывания, и была выражена поддержка текущему направлению работы над ней, а работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм.
L'examen de cette question était l'occasion d'y réfléchir, la direction que prenaient actuellement les travaux semblait être la bonne et les cinq études aideraient à déterminer les structures et procédures auxquelles on pouvait actuellement recourir pour régler les conflits de normes.
Было выражено мнение, что вариант А является менее желательным, поскольку он был сформулирован главным образом как положение о коллизии конвенций, которое опирается на толкование положений о сфере действия других транспортных конвенций.
On a indiqué que la Variante A était moins souhaitable, car elle était rédigée essentiellement comme une disposition relative au conflit de conventions qui s'appuyait sur l'interprétation des dispositions relatives au champ d'application d'autres conventions sur les transports.
Если сообщение и поиск информации могут иметь различные цели, то право на свободу выражения мнений, особенно если оно осуществляется средствами массовой информации, порой может вступать в коллизию с правом на неприкосновенность частной жизни.
La communication et la recherche d'informations peuvent avoir des buts différents, mais le droit à la liberté d'expression, surtout lorsqu'il est exercé par la presse, peut parfois entrer en conflit avec le droit au respect de la vie privée.
Было выражено мнение, что вывод о том, будто бы между проектами конвенции и протокола о космическом имуществе и действующими нормами космического права не существует очевидной коллизии, не может быть легко принят на веру.
Il a été dit que l'on ne pouvait pas accepter si facilement la conclusion selon laquelle il n'existait pas de conflit manifeste entre les projets de convention et de protocole d'une part, et le droit de l'espace existant de l'autre.
Напомнив, что преступления или ошибки прошлого носили ярко выраженный политический и, как правило, противоречивый характер, г-жа Каллагэн отметила, что требования по установлению стабильности и справедливости также нередко вступают в коллизию.
Le rappel des crimes ou des méfaits du passé est un acte éminemment politique et généralement controversé dans la mesure où il existe souvent un conflit entre l'exigence de stabilité et le besoin de justice.
Г-жа Червенка говорит, что замена выражения "имеет преимущественную силу" на "применяется" производится для разъяснения того, что проект статьи 27 не является коллизией положений конвенций.
Mme Czerwenka dit que son pays souhaite remplacer le verbe « l'emporter » par le verbe « s'appliquer » afin de bien préciser que le projet d'article 27 n'est pas une disposition sur le conflit de conventions.
Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение может вступать в коллизию с национальным законодательством по вопросам конфиденциальности некоторых видов информации.
Par ailleurs, des délégations ont dit craindre un conflit entre cette disposition et la législation nationale assurant le caractère confidentiel de certains types d'informations.
Кроме того, международный договор, ратифицированный при условии выражения предварительного согласия на основании статута, обладает верховенством над статутами в случае возникновения неразрешимой коллизии между положениями этого договора и статутами.
En outre, un instrument international ratifié sur autorisation préalable en vertu de la loi prévaut sur la législation interne s'il est incompatible avec celle-ci.
Некоторые из украинских представителей выразили, однако, мнение, что Гражданский кодекс будет всегда превалировать в случае коллизии между его положениями и положениями законов об ИС. Украинские представители подтвердили, что временные копии и частичные копии обеспечиваются защитой, если они выражены в объективной форме.
Certains participants ukrainiens pensaient toutefois que le Code civil primerait toujours sur les lois relatives à la propriété intellectuelle en cas de conflit entre les deux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 70 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo