Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в агонии безобразного" на французский

Однако страна находится в агонии безобразного нравственного кризиса.
Et pourtant le pays est en proie à une dangereuse crise morale.

Другие результаты

Тебе бы биться в агонии, но есть обезболивающее.
Tu devrais être en train de crier d'agonie mais il y a un anesthésique.
Его последние часы пройдут в агонии и мольбах о смерти.
Sa dernière heure se passera dans l'agonie, quémandant la mort.
И бесконечная пытка видеть, как мои жена и дети умирают в агонии.
L'horrible vision de ma famille, souffrant comme des animaux, jusqu'à leur mort.
Мой лучший капитан, умирает в агонии, а я помочь ему не в силах...
Mon meilleur capitaine agonise et je ne puis l'aider.
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
Dans la suivante, le visage d'Anne était encore plus défiguré, probablement par la douleur qu'on lui infligeait.
Он может выгнать меня, когда помрёт, скорчившись в агонии.
Il pourra me chasser quand il aura fini de se tordre de douleur.
Вы видите их в агонии на улицах, и убиваете их.
Vous regardez leurs rues se tordre dans l'agonie, vous les abattez, ne les laissez pas souffrir.
Я заставлю тебя кричать от боли и корчиться в агонии.
Je vais vous faire crier à l'agonie.
Они ломаются в агонии, сэр, истинно так.
Jusqu'à l'agonie, monsieur, et à juste titre.
Он в агонии, он задыхается.
Et il s'étouffe, il suffoque.
Он может выгнать меня, когда помрёт, скорчившись в агонии.
Il pourra me virer quand il se tordra plus de douleur.
Победа на Региональных не будет такой веселой без того, чтобы увидеть, как ты будешь страдать в агонии от поражения.
Ce ne serait pas amusant de gagner les Régionales sans te voir anéanti par ta défaite.
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
Hansel poussa la pauvre sorcière sans défense dans le four où elle brûla vive en se tordant de douleur.
Но мне, как матери, менее мучительно видеть тебя умирающим в агонии в руках Господа, чем живым, но безбожником.
Votre mère préfère vous voir mourir dans les bras de Dieu que de vivre en athée.
Вы не можете позволить ему быть в агонии до тех пор, пока его родители не соблаговолят... Лиа.
Vous pouvez pas le laisser agoniser en attendant qu'un parent se décide...
Крестьянин, который шел на рынок тем утром побежал в ту сторону, откуда послышался выстрел и обнаружил молодого человека, корчившегося на земле, в агонии от дуэльной раны.
Un paysan qui se rendait au marché ce matin-là courut dans la direction du bruit et trouva un jeune homme agonisant sur le sol, visiblement abattu au cours d'un duel.
С каждым порывом холодного влажного ветра эта штука, которая была твоей рукой, будет в агонии цепляться за ногу.
Au moment où le vent froid te fera trembler la main, ou te saisira la jambe à partir du genou.
Я верю, что люди навредившие моей семье заслуживают жить в агонии, а не платить своей жизнью.
Je crois que les gens qui blessent ma famille méritent de vivre dans l'agonie, et pas de mourir.
Потому что я каждый свой день проживаю в агонии от пронзительного крика в ушах.
Parce que chaque jour je dois vivre avec l'agonisant cris perçant dans mes oreilles.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 49. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 70 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo