Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в области ограничения" на французский

en matière de limitation
en matière de réduction
dans le domaine de la limitation
à limiter

Предложения

В этом контексте следует отметить, в частности, Московский договор, который, среди прочего, знаменует собой более тесное сотрудничество между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в области ограничения вооружений.
Il y a lieu de signaler notamment à cet égard le Traité de Moscou qui, entre autres, annonce une plus étroite collaboration des États-Unis et de la Fédération de Russie en matière de limitation des armements.
Техническая помощь по правовым вопросам оказывается в рамках осуществления Программы стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению, которая направлена на приобретение дополнительного опыта в области ограничения вооружений и разоружения и предусматривает подготовку 30 участников в год.
L'assistance technique juridique est assurée par le biais des bourses de l'ONU pour le désarmement, programme de formation et de services consultatifs qui vise à renforcer l'expertise en matière de limitation des armements et de désarmement en formant 30 participants chaque année.
Хотя в настоящее время не имеется достаточных возможностей для такого рода официальных переговоров и соглашений в области ограничения вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, есть предпосылки для начала и осуществления отдельных мер укрепления доверия.
S'il apparaît peu probable pour le moment que des négociations aient lieu en vue d'aboutir à des accords officiels en matière de réduction des armements dans la région Asie-Pacifique, il est néanmoins possible d'envisager et de mettre en oeuvre des mesures de confiance sélectives.
Что касается топлива, то в настоящее время после принятия решения об отказе от свинцовых добавок на повестке дня стоит вопрос о сокращении содержания в топливе серы до 10-1, что позволило бы достичь поставленные цели в области ограничения выбросов и расхода топлива.
Pour ce qui est de la qualité des carburants, après la suppression progressive du plomb, l'objectif était désormais de ramener la teneur en soufre des carburants à 10 ppm pour pouvoir atteindre les objectifs définis en matière de réduction des émissions et de consommation de carburant.
Государства - участники настоящего Протокола, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в полезности гармонизации применимого права в области ограничения ответственности во внутреннем судоходстве на всех судоходных путях, согласились о нижеследующем:
Les Etats Parties au présent protocole, CONVAINCUS de l'utilité d'harmoniser le droit applicable en matière de limitation de responsabilité en navigation intérieure, sur l'ensemble des voies navigables, Sont convenus de ce qui suit :
Отсутствие согласованности в области ограничения ответственности перевозчика приведет к неравным условиям деятельности перевозчиков разных стран.
L'absence d'harmonisation concernant les limites de responsabilité des transporteurs conduit à des inégalités dans les conditions d'activité des entreprises de transport des différents pays.
Параллельно с этим необходимо соблюдать и укреплять стандарты в области ограничения применения наземных мин.
Entre-temps, il convient de respecter et de renforcer les règles visant à restreindre l'emploi des mines.
Аналогичным образом, международные усилия в области ограничения и сокращения вооружений, особенно применительно к стрелковому оружию, должны предприниматься и расширяться и впредь.
De même, les efforts internationaux de limitation et de réduction des armements, notamment les armes de petit calibre, doivent être poursuivis et amplifiés.
Эта кампания была призвана обеспечивать информирование, просвещение, понимание и поддержку общественностью целей Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения.
La décision en question visait à informer et instruire le public afin qu'il comprenne les objectifs de l'ONU dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et leur apporte son soutien.
После объединения Германии сфера действия норм в области ограничения выбросов была распространена на новые федеральные земли.
Après l'unification de l'Allemagne, la réglementation sur la limitation des émissions est devenue aussi applicable dans les nouveaux Länder.
МИД России подтверждает необходимость сохранения и недопущения слома ранее заключенных соглашений в области ограничения вооружений, составляющих основу стратегической стабильности в мире.
Le Ministère russe des affaires étrangères affirme de nouveau qu'il faut préserver les accords de limitation des armements déjà conclus, qui sont autant de pierres angulaires de la stabilité stratégique dans le monde, et en empêcher l'effondrement.
Такие учебные поездки предоставляют стипендиатам уникальную возможность ближе ознакомиться с национальной политикой и работой двух соответствующих правительств в области ограничения вооружений и разоружения.
Ces voyages d'études offrent aux boursiers une occasion inestimable de se familiariser avec la politique et les travaux des gouvernements des deux pays dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement.
Ассамблея продолжает принимать значительное число резолюций и решений, в которых устанавливаются мандаты для деятельности Генерального секретаря в области ограничения вооружений и разоружения.
L'Assemblée générale a continué d'adopter un nombre considérable de résolutions et décisions donnant mandat au Secrétaire général de prendre des mesures dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement.
Комиссия подчеркнула, что контроль является не самоцелью, а важнейшим элементом процесса достижения соглашения в области ограничения вооружений и разоружения.
La Commission a souligné que la vérification n'est pas une fin en soi, mais un élément essentiel du processus visant à la conclusion d'accords relatifs à la limitation des armements et au désarmement.
После публикации обзора 2002 года деятельность в рамках Конвенции позволила добиться дальнейших успехов в области ограничения и сокращения уровней загрязнения воздуха.
Depuis la publication de l'examen de 2002, la Convention a continué à progresser dans ses travaux sur la lutte contre la pollution atmosphérique et sur sa réduction.
Лишь очень незначительный прогресс был достигнут в области ограничения распространения стрелкового оружия.
Les efforts visant à limiter la prolifération des armes légères ont peu progressé.
Затем были приняты восемь протоколов, в которых конкретно оговариваются дальнейшие обязательства правительств в области ограничения уровней загрязнения воздуха.
Huit protocoles ont suivi, qui exposent les engagements complémentaires pris par les États pour lutter contre la pollution atmosphérique.
С этой просьбой обратилась Конференция Сторон, а доклад о соответствующей деятельности должен дать КС определенное представление о координации, которая существует на национальном уровне в области ограничения применения ДДТ и контроля за его использованием.
La demande lui en a été faite par la Conférence des Parties et un rapport sur cette activité devrait fournir à la Conférence des indications sur la coordination qui existe au niveau national pour la restriction de l'utilisation et le contrôle du DDT.
Многие страны подчеркивали то огромное воздействие, которое оказывают на развитие сельских районов политика развитых стран, особенно в области ограничения доступа на рынки и субсидирования сельскохозяйственного производства, и недостаточный объем помощи.
De nombreux pays ont souligné l'impact primordial des politiques des pays développés sur le développement rural, notamment celles qui concernent la restriction de l'accès aux marchés, les subventions aux producteurs agricoles et l'insuffisance de l'aide.
Мы будем действовать таким образом, учитывая наш приоритетный интерес к сохранению и укреплению многосторонности и обеспечению строгого соблюдения соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения.
Nous agirons ainsi vu notre intérêt prioritaire à préserver et renforcer le multilatéralisme et à assurer le strict respect de tous les accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 70. Точных совпадений: 70. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo