Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в обход" на французский

en dehors
par derrière
au mépris
en contournant
le tour
détour
slalom
en violation
porteraient atteinte à
apparaît pas dans
contourner
contournement
contourne
au dessus
court-circuiter

Предложения

По мнению делегации Корейской Народно-Демократической Республики, необходимо обратить должное внимание на санкции, применяемые в обход Организации Объединенных Наций.
Pour la délégation de la République populaire démocratique de Corée, il faut accorder l'attention voulue aux sanctions imposées en dehors de l'Organisation des Nations Unies.
Международное сообщество должно стремиться к тому, чтобы противостоять любым попыткам действовать в обход существующих механизмов.
La communauté internationale doit s'efforcer de contrecarrer toute tentative d'agir en dehors des mécanismes internationalement établis.
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников.
Ils racontent leur propre histoire, sans passer par le récit officiel.
В данном случае Секретариат действовал в обход этой процедуры.
Dans le cas présent, le Secrétariat a agi d'une manière qui pervertit ce processus.
Саддам Хусейн подорвал выполнение этой программы, приобретая в обход санкций ракетную технологию и военные материалы.
Saddam Hussein a perverti ce programme, contournant les sanctions en acquérant la technologie des missiles et du matériel militaire.
Значительная часть оказываемой помощи поступает в обход национального бюджета.
L'essentiel de l'aide accordée n'apparaît pas dans le budget national.
Привлечение консультантов не осуществляется в обход установленных критериев и процедур отбора персонала.
Le recrutement de consultants ne va pas à l'encontre des critères et procédures établis pour la sélection du personnel.
Различные предложения, направленные на легализацию применения силы в обход Совета Безопасности, чрезвычайно опасны.
Les diverses propositions visant à légaliser l'usage de la force en court-circuitant le Conseil de sécurité sont extrêmement dangereuses.
Его правительство не приемлет идеи так называемого гуманитарного вмешательства в обход Устава.
Son gouvernement ne saurait souscrire à l'idée d'une intervention humanitaire qui contreviendrait à la Charte.
Я в обход местного начальства вызову полицию Джеймисона.
Je vais contourner la juridiction locale et contacter la police de Jamieson.
Стороны не могут заключать договор в обход этого.
Les parties ne peuvent pas signer de contrat autour de ça.
Иногда это достигается в обход действующих правил, путем изыскания нетрадиционных источников финансирования или даже прямого подкупа.
Cela s'effectue parfois en contournant les règles en vigueur, en recherchant des sources de financement non autorisées, voire en recourant à la corruption caractérisée.
Нужно незамедлительно сокрушить мятежников любым способом, по закону или в обход него.
La menace rebelle doit être écrasée par tous les moyens, avec ou sans les lois du château.
Спасибо что обратились в обход цепочки командования.
Merci d'être sorti de la hiérarchie.
Проблёмы нужно рёшать, а не в обход обходить.
Il faut les résoudre, pas les contourner.
Ему платят наличными, в обход...
Je crois qu'il est payé au noir.
Тем не менее Комитет с обеспокоенностью отмечает, что некоторые организации, занимающиеся вопросами международного усыновления/удочерения, действуют в обход министерства социального обеспечения.
Le Comité constate cependant avec inquiétude que certaines organisations s'occupant d'adoption internationale ne fonctionnent pas par l'intermédiaire du Département de l'action sociale.
Поэтому моя делегация считает ненужным и создающим нежелательный прецедент стремление действовать в обход Совета по правам человека в этом случае.
Ma délégation estime donc que le fait de contourner le Conseil des droits de l'homme dans ce cas n'est pas nécessaire et établirait un précédent regrettable.
Обе группы пользуются широким набором методов, чтобы успешно доставлять в Сомали оружие в обход эмбарго на его поставки.
Les deux groupes ont recours à toute une panoplie de techniques pour assurer la livraison des armes en Somalie en dépit de l'embargo.
Они ходят в обход на много миль.
Ils le contournent sur des milles et des milles.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 406. Точных совпадений: 406. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo