Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в отношение" на французский

à l'encontre
à l'égard
Здесь мы выделяем два принципа: консультативный метод и согласие в отношение того или иного пункта со стороны заинтересованных государств.
Nous soulignons deux principes à appliquer ici : la méthode de consultation et l'accord des États concernés par un point particulier.
Насилие в отношение женщин всех возрастов, по-видимому, усилилось после того, как Мексика стала участником Конвенции.
La violence à l'encontre des femmes de tous âges semble s'aggraver depuis que le Mexique est devenu partie à la Convention.
30 июля 1999 года правительство направило также сообщение в отношение положений, регламентирующих условия обязательной военной службы, а также вербовки несовершеннолетних повстанческими группами.
Il a également fait parvenir une communication en date du 30 juillet 1999 dans laquelle il est question des dispositions régissant le service militaire obligatoire et du recrutement de mineurs par des groupes insurgés.
Во многих идущих сейчас конфликтах женщины продолжают быть непосредственными жертвами, и насилие в отношение женщин по-прежнему является источником серьезной обеспокоенности.
Les femmes continuent d'être les victimes les plus directes des nombreux conflits en cours aujourd'hui, et la violence contre les femmes demeure une source de préoccupation extrêmement grave.
Соответственно в большинстве действующих законов и стратегий предусматривается равное обращение в отношение мужчин и женщин.
En conséquence, la législation existante et les politiques pour leur plus grande part traitent les hommes et les femmes sur un pied d'égalité.
Мы также хотели бы особо отметить их работу по подготовке значительного и всеобъемлющего доклада, который охватывает важные аспекты выполнения санкций в отношение Сьерра-Леоне.
Nous souhaitons également saluer le travail qu'ils ont accompli pour élaborer et présenter un rapport exhaustif, qui traite d'aspects importants de l'application des sanctions à l'égard de la Sierra Leone.
Это также справедливо в отношение консультативных заключений, вынесенных главным судебным органом Организации Объединенных Наций.
Il en va de même pour les avis consultatifs émis par cet organe judiciaire principal de l'ONU.
Существуют различные инициативы в отношение этой общей задачи, такие как Кимберлийский процесс для алмазов.
Diverses initiatives existent en rapport avec cet objectif général.
И в этом случае Франция вновь стремилась в полном объеме принять участие в Инициативе в отношение долга бедных стран с крупной задолженностью.
La France, là aussi, a cherché à y prendre toute sa part, au sein de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et au-delà.
Насилие в отношение группы граждан и отдельного лица
Violence contre un groupe de citoyens et contre un particulier
Благодаря этим оценкам Председателя мы также узнаем о полезных визитах в вызывающие обеспокоенность регионы высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и рекомендациях, которые они выносят на рассмотрение Совета, в отношение дальнейших шагов.
C'est aussi grâce à ces évaluations présidentielles que nous sommes informés des visites utiles effectuées par de hauts fonctionnaires des Nations Unies dans certaines régions, et cela nous aide également savoir ce que pense le Conseil quant aux mesures futures à prendre.
Необходимо принять все меры с тем, чтобы оказать им помощь и строго наказывать виновных в совершении актов насилия в отношение этих меньшинств.
Toutes les dispositions utiles devraient être prises pour leur venir en aide et punir lourdement ceux qui se rendent coupables d'actes de violence contre ces minorités.
В этой связи хотелось бы выразить наше удовлетворение по поводу принятого Советом Безопасности решения о снятии санкций, введенных в отношение Судана.
Nous voudrions exprimer notre satisfaction suite à la décision pertinente prise par le Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à l'encontre du Soudan.
Действительно, учитывая ряд факторов, в том числе слабость нормативной базы и ограниченный потенциал органов управления, многие развивающиеся страны особенно уязвимы в отношение экономических и финансовых преступлений.
En effet, beaucoup de pays en développement sont particulièrement vulnérables à la criminalité économique et financière en raison d'un certain nombre de facteurs comme la faiblesse des cadre réglementaires et les capacités limitées des pouvoirs publics.
Недавние события недвусмысленно свидетельствуют о том, что «Аль-Каида» и связанные с ней организации продолжают использовать значительное количество взрывчатых веществ, несмотря на действующие во многих государствах строгие правила в отношение контроля за оружием.
Les événements récents ont montré clairement qu'Al-Qaida et ses associés continuent de faire usage de quantités importantes d'explosifs, malgré la stricte réglementation mise en place par de nombreux États.
Группа решительно осуждает недавнее насилие, в том числе насилие, совершенное в отношение персонала и имущества Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, особенно в западной части страны.
Le Groupe condamne avec force les récentes violences y compris contre le personnel et les biens des Nations Unies et des organisations humanitaires, notamment dans l'ouest du pays.
Он решил, что в целом сообщения будут рассматриваться только в тех случаях, если существенные события, являющиеся предметом или частью предмета сообщения, произошли после вступления в силу Конвенции в отношение той или иной Стороны.
Il a décidé qu'en règle générale, il n'examinerait des communications que si des faits importants faisant l'objet, ou en partie l'objet, d'une communication s'étaient produits après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie concernée.
Было сочтено, что изменение пункта FOB может вызывать ненужные недоразумения, особенно в отношение продажи товаров, перевозимых морским путем обычно чартер-партиями.
Il a été considéré qu'un changement de l'endroit de livraison du FOB pourrait entretenir un désarroi superflu, particulièrement en ce qui concerne la vente de matières premières transportées par mer sous charte-partie.
На сегодняшний день Международным трибуналом предъявлено обвинение 161 человеку и в отношение 94 человек судебные процессы завершены.
À ce jour, 161 personnes ont été mises en accusation par le Tribunal international et les poursuites engagées à l'encontre de 94 personnes ont été menées à leur terme.
Фактически создание государственных пенсионных систем в какой-то мере является отражением вполне обоснованного скептицизма в отношение способности людей создать достаточные сбережения за время жизненного цикла.
D'ailleurs, si des systèmes de retraite publics ont été mis en place, c'est en partie parce que l'on doute, à juste titre, de la capacité des individus à épargner suffisamment tout au long de leur vie.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 181 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo