Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в результате распада" на французский

après l'effondrement
16 декабря 1991 года в результате распада бывшего Советского Союза Республика Казахстан провозгласила свою независимость.
Suite à l'éclatement de l'ancienne Union soviétique, la République du Kazakhstan a proclamé son indépendance le 16 décembre 1991.
Вторым его следствием явилось резкое увеличение числа членов Конференции, поскольку в результате распада этих стран Конференция приобрела 17 новых членов.
Le deuxième effet de l'éclatement des États en question est l'élargissement considérable de la composition de la Conférence, puisqu'elle compte désormais 17 pays membres supplémentaires.
Азербайджан обрел независимость в 1991 году в результате распада Советского Союза.
L'Azerbaïdjan est devenu indépendant en 1991 au moment de l'effondrement de l'Union soviétique.
Во всех остальных случаях правопреемства, в частности, касающихся государств, образовавшихся в результате распада бывшей Югославии и Чехословакии, оговорки государства-предшественника были сохранены.
Dans ces autres cas de succession, notamment ceux des États issus de l'ancienne Yougoslavie et la Tchécoslovaquie, les réserves de l'État prédécesseur ont été maintenues.
По оценочным данным, в 1994-1997 годах в результате распада семей ежегодно 45 тыс. детей оставались без одного из родителей.
Selon les estimations, quelque 45000 enfants ont été privés chaque année d'au moins un de leurs parents pendant la période 1994-1997 par suite de la désintégration de leur famille.
Все большее число детей попадает в группы риска в результате распада семей, разводов, злоупотребления родителями алкоголем и применения ими насилия.
Des enfants de plus en plus nombreux sont menacés par l'éclatement des familles, les divorces, la toxicomanie des parents et la violence.
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, в 1992 году трудности, переживаемые кубинской экономикой, еще более усугубились в связи с прекращением связей с ее давними торговыми партнерами в результате распада Советского Союза и Восточной Европы.
Comme il a été dit dans les rapports précédents, les difficultés de l'économie cubaine se sont aggravées en 1992 avec la dissolution des liens qu'elle entretenait avec ses anciens partenaires commerciaux de l'ex-Union soviétique et de l'Europe orientale.
С учетом того вакуума, который образовался в результате распада иракской полиции и вооруженных сил при освобождении Ирака, многонациональные силы добились значительного прогресса в становлении иракских сил безопасности.
La force multinationale a fait des progrès notables dans la formation des forces de sécurité iraquiennes, compte tenu du vide créé par la dissolution de la police et des forces armées iraquiennes à la libération de l'Iraq.
Мы не должны допустить подрыва того принципа, на основе которого 63 года назад, после Второй мировой войны и в результате распада Лиги Наций, была создана Организация Объединенных Наций.
Nous ne pouvons pas tolérer la disparition d'un principe sur la base duquel l'Organisation des Nations Unies a été fondée il y a 63 ans à la suite de la Seconde Guerre mondiale, après l'échec de la Ligue des Nations.
Из анализа данных переписи 1991 года явствует, что существуют меньшинства, которые могут считаться "традиционными", и так называемые "новые" меньшинства, возникшие в результате распада бывшего общего государства.
Il ressort clairement d'un examen du recensement de 1991 qu'il existe des minorités que l'on peut qualifier de «traditionnelles» et, pour ainsi dire, des minorités «nouvelles», issues de la désintégration de l'ancien État commun.
В результате распада прежней системы централизованного планирования и перехода к рыночным принципам цены на энергию в большинстве стран с переходной экономикой значительно возросли.
Après l'effondrement de l'ancien système d'économie planifiée et l'évolution vers une économie de marché, les prix de l'énergie ont été sensiblement augmentés dans la plupart des pays.
В результате распада бывшего Советского Союза, экономического спада 90-х годов и последовавшего за этим экономического роста в Казахстане на территории страны начались процессы активной миграции.
L'éclatement de l'ex-Union soviétique, le déclin économique des années 90 et la période de croissance qui y avait fait suite au Kazakhstan avaient entraîné des phénomènes migratoires importants sur le territoire national.
Для Республики Словении имеет большое значение тот раздел, который регулирует обязательства государств в случае правопреемства в результате распада государства.
La section qui intéresse la République de Slovénie est celle qui régit les obligations des États dans le cas d'une succession d'États résultant de la dissolution d'un État.
Первая дипломатическая перезагрузка, в конце президентского срока Дж. Буша старшего, приняла основные шаги к устранению ядерной опасности в результате распада Советского Союза.
La première remise à zéro diplomatique, à la fin du mandat de George H.W. Bush, a pris d'importantes mesures pour désamorcer les dangers nucléaires après l'effondrement de l'Union soviétique.
И в самом деле, их спокойное упорство абсолютно контрастирует с тревожной замкнутостью российских лидеров, которые должны еще преодолевать унижение, испытываемое Россией в результате распада Советского Союза в конце холодной войны.
Leur patience sereine, en effet, offre un vif contraste avec les réticences anxieuses des leaders russes, qui doivent encore surmonter l'humiliation que la Russie a subie à la suite de la désintégration de l'Union soviétique à la fin de la Guerre froide.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию.
Et tout aussi sûrement, le méga désastre qui pourrait être engendré par un éclatement de la zone euro n'épargnera pas l'Allemagne.
В то же время изменение суверенитета в результате распада СССР и образование государств-правопреемников на месте бывших союзных республик не сказались на существовавших между ними границах, которые обрели постоянный характер.
En même temps, le changement de souveraineté résultant de l'éclatement de l'URSS et de la succession d'États proclamée par les anciennes républiques de l'Union n'a pas entraîné l'annulation des frontières existantes, qui ont acquis un statut permanent.
Переживая в течение многих лет огромные трудности, Гватемала осознала важность удовлетворения особых потребностей уязвимых групп населения, на долю которых выпадает еще больше трудностей в результате распада местных и правительственных структур.
À travers les années et les vicissitudes, le Guatemala a pris conscience de l'importance de répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables, dont l'effondrement des structures communautaires et gouvernementales accroît la précarité.
поправка, включенная в приложение 2 к четырнадцатому докладу Исполнительного органа в отношении "предупреждения образования метана, тип III.Е, в результате распада биомассы с помощью управляемого сжигания".
La modification incluse dans l'annexe 2 du quatorzième rapport du Conseil exécutif concernant le type de projet III.E. Projets tendant à éviter la production de méthane due à la décomposition de la biomasse grâce à une combustion contrôlée.
В результате распада ДДТ, как правило, образуются два других вещества, а именно 1,1-дихлор-2,2-бисэтан и 1,1-дихлор-2,2-бисэтан.
La décomposition du DDT donne habituellement lieu à deux autres substances, le 1,1-dichloro-2,2-biséthane et le 1,1-dichloro-2,2-biséthène.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo