Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в случае распада" на французский

en cas de dissolution
en cas de séparation
Ситуация осложняется в случае распада государства или отделения от него части или частей территории.
Elle devient plus complexe lorsqu'il y a dissolution d'un État ou séparation d'une partie ou de parties de son territoire.
И все же права женщин во многом защищены, особенно в случае распада брака.
Cependant, une protection importante existe au profit des femmes, surtout dans les cas de rupture des liens du mariage.
В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 471 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима.
Concernant le rôle de la coutume et des principes généraux, on a fait observer qu'outre les situations mentionnées plus haut au paragraphe 471, la coutume et les principes généraux pouvaient être également pertinents dans les cas où le régime conventionnel s'effondrait.
Ряд исследований показал, что в этом регионе консенсуальные союзы во многом схожи с брачными союзами в том, что касается рождения детей, хотя они обеспечивают меньшую правовую защиту и финансовую поддержку женщинам и детям в случае распада союза.
Plusieurs études ont montré que les unions consensuelles dans cette région étaient très similaires aux mariages traditionnels sur le plan de la procréation bien qu'elles offrent une protection juridique et financière moindre aux femmes et aux enfants en cas de dissolution.
В случае распада семьи эта собственность должна быть разделена поровну.
En cas de dissolution, ces biens seraient répartis à parts égales.
В случае распада семьи, министерство стремится оказать услуги, чтобы помочь решить имеющиеся проблемы.
Lorsque des familles sont dysfonctionnelles, le Département s'efforce de leur fournir des services propres à les aider à surmonter leurs difficultés.
В случае распада граждан, состоящих в гражданском браке, вопрос будет решаться, только после решения суда о расторжении брака.
En cas de séparation de citoyens unis par les liens du mariage, la question n'est réglée qu'une fois le jugement de divorce prononcé.
В случае распада семьи, если речь идет о законном браке, решение о том, кто будет осуществлять опеку над детьми, выносит суд.
En cas de dissolution de la famille, le tribunal décide pour ce qui concerne la garde des enfants si le couple est marié.
В Законе предусматривается разработка коренными племенами порядка распоряжения собственностью супругов, с тем чтобы в случае распада семьи община располагала процедурой раздела имущества.
Dans cette loi, les Premières nations sont invitées à mettre au point des régimes de biens matrimoniaux pour que, dans le cas d'échec du mariage, il existe un processus communautaire pour décider du partage des biens.
Или же еврозона могла бы повторно войти в рецессию и кризис, возродив риск деноминации, в случае распада валютного союза.
Ou encore la zone euro pourrait retomber dans la récession, réactivant le risque d'une redénomination en cas de rupture de l'union monétaire.
Положение о том, что в случае распада семьи основная ответственность по уходу за общими детьми ложится на плечи матери, ни в коем случае не означает освобождение отца от какой бы то ни было ответственности за их содержание.
La stipulation selon laquelle, en cas de séparation, c'est à la mère qu'incombe principalement l'obligation d'assumer la charge des enfants du couple n'est nullement à entendre comme dégageant le père de toute obligation.
В случае распада брака суды могут и выносят решения в пользу супруга, не владеющего таким имуществом, и предоставляют ему право на занятие той части семейных помещений, на которую не распространяется право владения другого супруга.
Dans les cas de rupture des liens conjugaux, les tribunaux peuvent prendre des ordonnances en faveur du conjoint non propriétaire, homme ou femme, et lui accorder le droit exclusif d'occuper le domicile conjugal.
В случае распада родительского союза решение о том, с кем будут находиться дети, принимается компетентным судом, если брак был законным, или компетентным органом по опеке, если союз был внебрачным.
En cas d'éclatement de l'union parentale, la décision concernant la personne à qui l'enfant sera confié est rendue par un tribunal compétent s'il s'agit d'un mariage ou par une autorité de tutelle compétente si l'union est en dehors du mariage.
Действительно, существует понимание того, что в случае распада государства возникает ситуация, при которой законы не действуют, что является причиной любых нарушений прав человека.
On se rend compte en effet que, lorsque l'État se désagrège, il se crée une situation de non-droit propice à toutes sortes de violations des droits de l'homme.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 14. Точных совпадений: 14. Затраченное время: 108 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo