Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в соответствующих случаях" на французский

le cas échéant
selon le cas
au besoin
selon les cas
en tant que de besoin
selon qu'il conviendra
selon que de besoin
selon qu'il convient
dans les cas appropriés
il y a lieu
dans certains cas
Группа специалистов представляет доклады Бюро и в соответствующих случаях Конференции.
L'équipe de spécialistes rend compte au Bureau et le cas échéant à la Conférence.
Должное внимание следует в соответствующих случаях уделить потребностям прогрессивного развития.
Il faudrait envisager, le cas échéant, la nécessité d'un développement progressif.
Краткий доклад должен в соответствующих случаях включать информацию по следующим аспектам:
Le rapport récapitulatif doit comprendre, selon le cas, une information concernant les éléments suivants:
Связь и синергизм с другими экологическими конвенциями и, в соответствующих случаях, с национальными стратегиями развития
Liens et synergies avec les autres conventions relatives à l'environnement et, selon le cas, avec les stratégies nationales de développement
Этот комплекс должен также включать, в соответствующих случаях, вклад учреждений, не представленных на местах.
Le système doit aussi intégrer, le cas échéant, les contributions des organismes qui ne sont pas présents sur le terrain.
Наблюдавшиеся и смоделированные концентрации и временные тренды тяжелых металлов в природной среде и биоте и сопоставление в соответствующих случаях с показателями воздействия.
Concentrations observées et modélisées et évolutions temporelles des métaux lourds dans les milieux de l'environnement et les biotes et comparaison, le cas échéant, avec des indicateurs des effets significatifs.
Осуществление НПД должно, в соответствующих случаях, обеспечивать установление связей с инициативами по выполнению обязательств в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений.
La mise en œuvre des PAN devrait, le cas échéant, assurer le lien avec les initiatives visant à exécuter les obligations découlant de divers accords multilatéraux relatifs à l'environnement.
Выводы по результатам этой деятельности в соответствующих случаях кратко излагаются в настоящем докладе.
Le cas échéant, les résultats de ces efforts sont résumés dans le présent rapport.
Такие процедуры и механизмы предусматривают положения относительно предоставления, в соответствующих случаях, консультативных услуг или помощи.
Ces procédures et mécanismes comportent des dispositions visant à offrir des conseils ou une assistance, le cas échéant.
Для целей сравнения в финансовые ведомости в соответствующих случаях включены данные за двухгодичный период 1998-1999 годов.
Le cas échéant, les chiffres de l'exercice biennal 1998-1999 ont été reproduits dans les états financiers aux fins de comparaison.
Он не видит никаких недостатков в формулировке статьи 16, в которой в соответствующих случаях упоминаются "возвращенные товары" и "поступления".
De son point de vue, le libellé actuel de l'article 16, qui mentionne le cas échéant les "marchandises restituées" ainsi que le "produit" ne pose pas problème.
Их использование считается передовым опытом, который в соответствующих случаях можно воспроизводить в других районах.
De telles techniques sont considérées comme des pratiques optimales qui pourraient, le cas échéant, être reproduites ailleurs.
Должны быть также указаны тип топлива и, в соответствующих случаях, номинальное напряжение и давление газа.
Le type de combustible doit aussi être indiqué et, le cas échéant, la tension de fonctionnement et la pression de gaz.
Поэтому убытки могут быть распределены с помощью схем дополнительного финансирования с участием множества субъектов, включая отрасль и в соответствующих случаях государство.
Ainsi les pertes pourront être réparties au moyen de mécanismes de financement complémentaire faisant intervenir de multiples acteurs, y compris les industriels et l'État, le cas échéant.
Сноски использовались для того, чтобы в соответствующих случаях указать аспекты, которые могут потребовать разъяснения или проработки в комментарии.
Des notes de bas de page sont utilisées le cas échéant pour indiquer les points qui appelleront ultérieurement des précisions ou des explications dans le commentaire.
Какие новые меры в соответствующих случаях рассматриваются в этой сфере?
Le cas échéant, quelles sont les nouvelles mesures actuellement à l'étude dans ce domaine?
Принципы, содержащиеся в проектах статей 9 и 10 в отношении корпораций, применяются в соответствующих случаях к дипломатической защите других юридических лиц.
Les principes énoncés dans les articles 9 et 10 au sujet des sociétés s'appliquent selon le cas à la protection diplomatique d'autres personnes morales.
Эти меры должны включать возложение материальной ответственности на оператора или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование.
Ces mesures devraient notamment comporter la mise de la responsabilité à la charge de l'exploitant ou, le cas échéant, d'une autre personne ou entité.
Кроме того, Отдел по общеправовым вопросам в соответствующих случаях добивается сокращения выставленных сумм.
En outre, la Division des questions juridiques générales demande et obtient le cas échéant une réduction des honoraires facturés.
Расследования и в соответствующих случаях меры судебного преследования должны осуществляться оперативно и независимо.
Les enquêtes et, le cas échéant, les poursuites devraient être menées sans tarder et de façon indépendante.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1083. Точных совпадений: 1083. Затраченное время: 169 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo