Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в условиях" на французский

Предложения

606
597
546
545
437
434
423
354
В докладе четко показана сложность задачи эффективного строительства экономики в условиях иностранной оккупации и войны.
Le rapport montrait clairement combien il était difficile de construire effectivement une économie dans des conditions d'occupation étrangère et de guerre.
Всеобщие выборы были проведены 5 октября в условиях полной безопасности.
Des élections générales ont été organisées le 5 octobre dans des conditions de totale sécurité.
Трагедия разворачивалась в условиях драматических для страны и нации событий.
La tragédie s'est déroulée dans le contexte d'événements dramatiques tant pour le pays que pour la nation.
Центральный вопрос здесь - применимость ППЧ в условиях конфликта.
La question est en l'occurrence celle de l'applicabilité du DDH dans les situations de conflit armé.
Вопреки этим запретам, страдания женщин в условиях конфликтов продолжаются.
En dépit de ces injonctions, les souffrances des femmes dans les situations de conflit perdurent.
Эта сложная проблема требует тщательного рассмотрения и подчеркивает важность определения ролей в условиях неустойчивой постконфликтной ситуации.
Cette question complexe doit être examinée attentivement et elle met en lumière l'importance de bien définir les rôles dans les situations fragiles d'après conflit.
В статистике и теории принятия решений в условиях неопределенности ошибки неизбежны.
Dans le domaine des statistiques et de la prise de décision dans des conditions d'incertitude, les erreurs sont inévitables.
Другой выступавший заявил, что права детей нарушаются также в условиях иностранной оккупации.
Un autre orateur a dit que les droits des enfants étaient aussi violés dans les situations d'occupation étrangère.
2.2.52.1.15 Некоторые органические пероксиды могут перевозиться только в условиях регулирования температуры.
2.2.52.1.15 Certains peroxydes organiques ne peuvent être transportés que dans des conditions de régulation de température.
Даже в условиях растущего отчаяния сохраняется надежда.
Même au coeur de la désespérance croissante, il reste toujours une lueur d'espoir.
Сотни тысяч израильтян жили в условиях ежедневной угрозы ракетных обстрелов.
Des centaines de milliers de civils israéliens vivaient au quotidien sous la menace des attaques à la roquette.
Консультации проводились в условиях ограниченных возможностей.
Des consultations ont été menées dans la limite des capacités disponibles.
Эти процессы происходили в условиях замедленного развития.
Ces processus ont eu lieu alors que le rythme de notre développement était lent.
Эта конвенция содержит предсказуемые единообразные правила международных перевозок в условиях нынешней глобализованной экономики.
Ce texte vise à doter l'industrie des transports internationaux de règles sûres et uniformes adaptées à la mondialisation en cours de l'économie.
Министерство по-прежнему признает важность работы в условиях многообразия культур.
Le ministère continue de reconnaître l'importance de travailler dans un environnement divers sur le plan culturel.
Наш народ действительно страдает в условиях оккупации.
Les souffrances de notre peuple du fait de l'occupation sont bien réelles.
Однако демократические выборы проводились в условиях сохраняющейся нестабильной обстановки в области безопасности.
Toutefois, les élections démocratiques se sont déroulées dans un climat de sécurité constamment instable.
Такая работа должна дать возможность лучше предсказывать последствия сохранения уровней загрязнения в условиях изменения климата.
De tels travaux devraient permettre de mieux prévoir les effets de niveaux de pollution constants dans un contexte de changements climatiques.
Необходимость содействия лингвистическому паритету в условиях ограниченных средств требует более практичных подходов.
S'il faut effectivement promouvoir la parité linguistique, l'insuffisance des ressources disponibles exige une perspective plus pratique.
Следует помнить, что прочные результаты достигаются в условиях естественно развивающихся процессов.
Il faut se souvenir bien sûr que des résultats fiables ne seront obtenus que dans le cadre de processus naturels de développement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10516. Точных совпадений: 10516. Затраченное время: 321 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo