Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в ходе обсуждения" на французский

au cours du débat au cours des débats au cours de la discussion
au cours des discussions
au cours de l'examen
lors des débats
pendant le débat
pendant l'examen
lors des discussions
au cours des délibérations
lors de l'examen
lors du débat sur

Предложения

Эта информация была предоставлена в ходе обсуждения.
Les renseignements en question ont été fournis au cours du débat.
Говоря о демократии, сторонники проекта резолюции заметили в ходе обсуждения, что процесс, который они предлагают, является демократическим.
S'agissant de démocratie, les partisans du projet de résolution ont suggéré au cours du débat que le processus qu'ils proposent est démocratique.
Перед тем как объявить совещание закрытым, Председатель подытожит решения Руководящего комитета и ключевые вопросы, поднятые в ходе обсуждения.
Avant de clore la réunion, le Président récapitulera les décisions prises par le Comité directeur et les questions essentielles soulevées au cours des débats.
В нижеследующих пунктах отражены основные соображения, высказанные в ходе обсуждения.
Les principales questions soulevées au cours des débats sont mentionnées ci-après.
Рабочая группа просила Секретариат подготовить и заключить в квадратные скобки пересмотренный вариант пункта 12.3 с должным учетом предложений, внесенных в ходе обсуждения.
Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'établir, en tenant dûment compte des suggestions qui avaient été faites au cours de la discussion, une version révisée de l'article 12.3 et de placer celle-ci entre crochets.
Доклады, представленные в ходе обсуждения положения на рынке, будут помещены на вебсайте после сессии.
La version électronique des exposés présentés au cours du débat sur le marché sera également téléchargée sur le site Web après la session.
Совещание приняло к сведению доклад секретариата о деятельности по наращиванию потенциала, способствующей осуществлению Конвенции, а также вопросы, поставленные в ходе обсуждения.
La Réunion a pris note du rapport du secrétariat sur les activités de renforcement des capacités à l'appui de la mise en œuvre de la Convention et des questions soulevées au cours du débat.
Хотя в ходе обсуждения поднимался вопрос об автономии сторон, в пункте 19 это не упомянуто.
Bien que l'on ait insisté sur la question de l'autonomie des parties au cours du débat, celle-ci n'est pas mentionnée au paragraphe 19.
В свете вопросов, заданных в ходе обсуждения, Комитет постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого заявления до получения от организации ответов на заданные дополнительные вопросы.
Compte tenu des questions posées au cours du débat, le Comité a décidé de reporter la poursuite de l'examen de cette demande d'admission dans l'attente d'une réponse de l'organisation à ces nouvelles préoccupations.
Председатель: Я благодарю помощника Генерального секретаря г-на Аннаби за представленные пояснения и ответы на вопросы, заданные в ходе обсуждения сегодня утром.
Le Président : Je remercie le Sous-Secrétaire général, M. Annabi, des éclaircissements et des réponses qu'il a données aux questions posées au cours du débat de ce matin.
Затем эти предложения можно будет изменить с учетом мнений, высказанных в ходе обсуждения, и полученных письменных замечаний.
Ces propositions pourront être adaptées pour prendre en compte les vues exprimées au cours du débat et les observations reçues par écrit.
Такие мнения часто выражаются в ходе обсуждения прав женщин и девочек.
De telles idées se font souvent entendre lors de débats portant sur les droits des femmes et des filles.
Она пыталась соблюдать этот принцип в ходе обсуждения данного проекта.
Elle s'est efforcée de respecter ce principe pendant les débats sur le projet de résolution.
В настоящем докладе излагаются соображения, высказанные в ходе обсуждения в Комиссии приоритетной темы.
Le présent rapport met en relief les points soulevés lors des débats de la Commission sur son thème prioritaire.
Однако в ходе обсуждения в Познани в качестве приоритетных обозначились некоторые вопросы.
Il reste que les discussions de Poznan ont éclairci certaines questions considérées comme prioritaires.
Выводы, сделанные участниками в ходе обсуждения основных пунктов повестки дня, приводятся в приложении.
Les conclusions dégagées par les participants lors du débat sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour sont exposées dans l'annexe.
Рассмотрение этого вопроса продолжилось в ходе обсуждения компиляции текстов, представленной Председателем-докладчиком.
L'examen de cette question a été poursuivi au cours de la discussion sur le recueil de textes présentés par la Présidente-Rapporteuse.
Они могут делать это в ходе обсуждения.
Ils pourront le faire tout au long du débat.
Особенно в ходе обсуждения была затронута практика «диалога по оговоркам».
Les débats se sont tout particulièrement concentrés autour de la pratique du « dialogue réservataire ».
Эти процедуры рассматриваются ниже в ходе обсуждения статьи 13.
Cette procédure est décrite plus loin à propos de l'examen de l'article 13.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1124. Точных совпадений: 1124. Затраченное время: 225 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo