Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "в этот момент они решили" на французский

Я думаю, в этот момент они решили, что это их последний шанс.
AVOCAT DE STEVEN (1994-1997) ...et pour eux, c'était le dernier espoir.

Другие результаты

И в этот момент они оба решили храбро игнорировать свои страхи... и дать любви еще один шанс.
Et à ce moment, ils décidèrent tous deux de courageusement mettre de côté leurs peurs... et de donner à l'amour une chance de plus.
И в этот момент Линдси решила, что ярлык "Блут" ей больше не подходит.
C'est alors que Lindsay a trouvé une étiquette plus appropriée que Bluth.
Это стало его триггером, в этот момент он решил действовать сам.
Ça aurait été le déclencheur, le moment où il a décidé de basculer.
Но в этот момент Бобби решил, что взять рюкзак было плохой идеей.
Bobby décide que prendre ce sac n'était pas une bonne idée.
В этот момент мы решили прервать исследования, потому что пришли к научным выводам.
À ce moment, nous avons décider de stopper les essais parce que nous avions atteint une conclusion scientifique.
В этот момент я решил признаться ей что я не морской биолог.
C'est alors que j'ai décidé de lui dire que je n'étais pas océanologue.
В этот момент Джоб решил провести лето на яхте в Южной Америке.
C'est alors que Gob décida de voguer sur les mers d'Amérique du Sud pour l'été.
И в этот момент я решила написать эту статью и произвести фурор.
À ce moment là, je savais que j'allais écrire cet article et réussir.
И в этот момент я решил перестать играть в баскетбол.
Arrêtez. Voilà comment j'ai décidé d'arrêter le basket.
Думаю, что в этот момент я решил высечь его до костей.
Je pense que c'est à cet instant que j'ai décidé de le faire saigner jusqu'à l'os.
Именно в этот момент строительные гены решили усложнить структуру сердца.
C'est que les gènes homéotiques ont rendu le cœur plus complexe.
И как раз в этот момент Торрио решил свернуть с дороги и заехать на заправку, сигарет купить.
C'est le moment ou Torrio décide de s'arrêter et d'aller acheter des cigarettes.
И именно в этот момент родители решили сказать мне, что разводятся.
Et c'est là que mes parents m'annoncent qu'ils divorcent.
Я знаю, что именно в этот момент, он решил лишить себя жизни.
Je sais que c'est à ce moment qu'il a décidé de se suicider.
Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони.
Gob réalisa que là où il y avait des paillettes, il y avait Tony Wonder... alors Gob décida de profiter d'une diversion inattendue et de s'amuser un peu en bloquant l'ouverture du caisson duquel allait sortir Tony Wonder.
Этот момент Камера решила в пользу Гондураса.
La Chambre a sur ce point tranché en faveur de ce dernier
В этот момент они выстрелили и отстрелили мне пальцы.
A ce moment là, ils ont tiré et ont sectionné mes doigts.
Как раз в этот момент они должны делать аутопсию.
Tiens, en ce moment, ils doivent faire l'autopsie.
В этот момент они получают все улики из вашей лаборатории.
En ce moment, ils sont en train de sécuriser toutes les preuves venant de votre laboratoire.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2789. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 340 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo