Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "говорится о том" на французский

indique
indiquait
stipule dispose
précise
mentionne
il est dit
il est indiqué
déclare
établit
indiquent
affirme

Предложения

В докладе государства-участника говорится о том, что положения Пакта были инкорпорированы в национальное законодательство.
L'État partie indique dans son rapport qu'il a intégré les dispositions du Pacte dans sa législation nationale.
Однако при этом ничего не говорится о том, каким образом будет обеспечиваться и оцениваться всестороннее содействие.
Toutefois, rien n'indique comment cette coopération sera obtenue ou mesurée.
Однако в Уставе достаточно определенно говорится о том, что Генеральная Ассамблея также должна заниматься вопросами международного мира и безопасности.
La Charte indique cependant très clairement que l'Assemblée générale doit aussi s'occuper de la paix et de la sécurité internationales.
В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия.
Il indique également comment, lors des conflits, les sociétés et les entités qui ne représentent pas l'État peuvent prolonger et aggraver la guerre.
В докладе также откровенно говорится о том, что Совету сделать не удалось.
Le rapport indique également en toute franchise ce que le Conseil n'a pas pu faire.
Часто говорится о том, что стремление к справедливости приходит в противоречие со стремлением к миру.
L'on dit souvent que la poursuite de la justice s'effectue au détriment de la paix.
В Законе недвусмысленно говорится о том, что «государство с максимальной искренностью делает все возможное для достижения мирного воссоединения».
Cette loi a disposé sans équivoque que l'État tenterait par tous les moyens, et avec la plus grande sincérité, de parvenir à une réunification pacifique.
Не говорится о том, почему вы приглашены туда.
Et rien ne dit pourquoi vous avez été invité.
В мандате ЮНИФЕМ четко говорится о том, что его программа разрабатывается с учетом национальных и региональных приоритетов.
Il est dit clairement dans le mandat d'UNIFEM que son programme est élaboré en tenant compte des priorités nationales et régionales.
Ниже говорится о том, как прибытие этих новых лиц повлияло на осуществление стратегии завершения работы.
L'impact de ces nouvelles arrivées sur la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux est examiné ci-après.
В первой статье Всеобщей декларации говорится о том, что все люди рождены свободными и имеют равное достоинство и права.
L'article premier de la Déclaration universelle dispose que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
В нем также говорится о том, что Совет включил в свою работу усилия по противодействию новым вызовам.
Il expose également la manière dont le Conseil a entrepris de s'attaquer aux nouveaux problèmes.
С учетом сказанного в пункте ниже говорится о том, как может применяться подход, рекомендуемый в настоящем Руководстве.
Ceci dit, le paragraphe suivant illustre l'application envisagée pour l'approche recommandée par le présent Guide.
В статье 4 также говорится о том, что военнослужащий обязан незамедлительно поставить в известность вышестоящего начальника.
Cet article dispose de plus que le soldat doit immédiatement informer ses supérieurs.
Во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной.
Conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, chacun a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays.
В статье 2 этого законопроекта в явно выраженной форме говорится о том, что финансирование терроризма является преступлением.
L'article 2 de ce projet de loi érige expressément le financement du terrorisme en infraction.
В пункте 4 статьи 9 также говорится о том, что необходимо принять национальные законы по предупреждению или запрещению несправедливой дискриминации.
Le paragraphe 4 de l'article 9 dispose en outre que la législation nationale doit être établie pour prévenir ou interdire toute discrimination injuste.
Конституция Бразилии содержит положения, в которых прямо говорится о том, что ядерная деятельность, не преследующая мирные цели, запрещена.
La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques.
Г-н Ямада говорит, что в Уставе МУНИУЖ ясно говорится о том, что Институт должен действовать на основе добровольных взносов.
M. Yamada dit que le Statut de l'INSTRAW stipule clairement que l'Institut fonctionne sur la base de contributions volontaires.
В этом декрете конкретно говорится о том, что будет создана новая Национальная армия Афганистана численностью не более 70000 человек.
Ce décret stipule expressément la création d'une nouvelle armée nationale afghane ne comprenant pas plus de 70000 soldats.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 669. Точных совпадений: 669. Затраченное время: 164 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo