Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "говоря уже" на французский

en plus

Предложения

1155
162
25
Способность Евросоюза создать мир и стабильность - не говоря уже экономическом процветании - в современной истории является уникальной.
La capacité de l'Union à créer la paix et la stabilité - sans oublier de mentionner la prospérité économique - reste unique dans l'histoire moderne.
Не говоря уже, о больных детях...
Sans parler de l'enfant malade...
Очень немногим удается окончательное испытание не говоря уже на арене
Très peu parviennent jusqu'au test final et moins encore dans l'arène
Не говоря уже, что Бьюкенен подаст иск.
Sans mentionner que Buchanan va lancer un procès.
Формально говоря уже 12:30, стало быть "добрый день".
En fait, il est 12 h 30, donc il faut dire "bon après-midi".
Не говоря уже, что вывернули наизнанку.
Sans parler de ma transformation interne.
Не говоря уже, что обыск был незаконным.
Sans oublier que la fouille était illégale.
Не говоря уже, об их первоклассных пляжах.
Sans parler de leurs plages de 1ère classe.
Не говоря уже, что ты будешь приманкой.
Sans oublier, qu'on va t'utiliser comme appât.
Не говоря уже, что у меня нарисовано яблочко на спине в течении 12 месяцев.
Cela fait 12 mois que je suis passé au crible.
Ни говоря уже о том, что ты сказал мне.
Et il y a ce que tu m'as dit.
Доктор сказал, что с ним все хорошо, не говоря уже, что я делаю всю работу.
Les docteurs lui ont fait un bon bilan de santé, sans compter que je fais tout le travail.
Не говоря уже что втянул этих пацанов...
Sans parler d'entraîner des gamins là -dedans !
Ваша машина была на месте преступления, не говоря уже, о вашей прискорбной привычке бить людей бейсбольной битой.
Votre voiture était sur les lieux du crime, sans oublier cette manie de frapper les gens avec une batte de base-ball.
Не говоря уже... об одном человеке!
Encore moins... un jeune garçon !
Я даю тебе возможность избежать 15 лет тюрьмы, Не говоря уже, о сроке, который висит на твоем брате.
Je vous donne l'opportunité d'éviter 15 ans en prison, sans parler de la peine de votre frère.
Не говоря уже, что это просто сумасшествие
Sans mentionner le fait que c'est de la folie.
Не говоря уже что Лайл сбежал на твоей смене и он все еще на свободе.
Sans oublier que Lyle s'est échappé et qu'il court toujours.
Достаточно трудно получить хорошую работу, если ты был в колонии, не говоря уже, о тюрьме, как твой отец.
C'est déjà assez difficile de trouver un bon emploi en général, et encore moins quand on sort de prison comme ton père.
То, что вы просите, слишко опасно, не говоря уже... что почти невозможно за это время.
Ce que vous demandez est trop dangereux, sans oublier que c'est pratiquement impossible en si peu de temps.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 52. Точных совпадений: 52. Затраченное время: 263 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo