Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "гонорара" на французский

honoraires
redevances
royalties
Я вправе взыскать с вас возмещение всей суммы вашего гонорара.
Je suis en droit de vous réclamer le remboursement de vos honoraires.
Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды.
On double vos honoraires pour l'extraction.
Слушайте, Дерек не просто лишил меня гонорара.
Écoutez, Derek ne pas juste volé mes honoraires.
В ходе этих бесед один из задержанных косвенно подтвердил УСВН факт раздела гонорара.
Au cours de ces entretiens, un détenu a admis implicitement toucher une part des honoraires.
Поэтому Конвенция не изменяет "американскую правовую норму" в отношении гонорара адвокатам.
Par conséquent, la Convention ne pouvait pas modifier la "règle américaine" concernant les honoraires d'avocat.
Вот список расходов и сумма гонорара, судья Пайк.
J'ai là une liste de nos honoraires et dépenses jusqu'ici.
В него были включены дисциплинарные положения, касающиеся наказаний за нарушения норм профессиональной этики, в частности за раздел гонорара между адвокатом и клиентом.
Des dispositions disciplinaires sanctionnant les infractions au Code de déontologie, notamment le partage des honoraires entre le conseil et son client, ont été adoptées.
Управление по правовым вопросам внимательно анализирует каждую просьбу об увеличении максимального размера гонорара, с тем чтобы убедиться в ее обоснованности с учетом изменения исходных предположений или иных факторов.
Le Bureau des affaires juridiques examine attentivement toute demande de relèvement du montant maximal des honoraires, pour s'assurer qu'il est légalement justifié sur la base d'un changement des hypothèses sous-jacentes ou d'autres facteurs.
Если компетентный орган соглашается представить такую справку, третейский суд при установлении размера своего гонорара принимает во внимание эту информацию в той мере, в какой он считает это уместным по обстоятельствам дела.
Si l'autorité de nomination accepte d'établir cette note, le tribunal arbitral fixe le montant de ses honoraires en tenant compte des renseignements ainsi fournis dans la mesure où il le juge approprié dans les circonstances de l'espèce.
Просьбу, высказанную недобросовестно и направленную на достижение эффекта фактического обжалования, будет достаточно легко выявить, и ее подача должна служить основанием для взимания дополнительного гонорара.
Une demande formée de mauvaise foi et destinée en réalité à produire l'effet d'un appel devrait être facile à déceler et justifier la perception d'honoraires supplémentaires.
Мы с нетерпением ожидаем предстоящего доклада независимых консультантов по вопросу о размере гонорара, в котором, мы надеемся, будут вынесены рекомендации о путях создания новой системы оплаты, приемлемой для всех.
Nous attendons avec intérêt le prochain rapport du consultant extérieur sur l'évaluation des honoraires qui, nous l'espérons, fera des recommandations sur la manière de créer un nouveau système de paiements acceptable par tous.
Мы, члены Административного трибунала Организации Объединенных Наций, считаем необходимым довести до Вашего сведения о нашей реакции на резолюцию 56/272 Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года, в соответствии с которой размер нашего гонорара был уменьшен до 1 долл. США в год.
Nous, les membres du Tribunal administratif des Nations Unies, estimons devoir vous faire connaître la manière dont nous accueillons la résolution 56/272 du 27 mars 2002, par laquelle nos honoraires ont été ramenés à un montant de 1 dollar des États-Unis par an.
Финансовые договоренности, согласно которым порядок выплаты гонорара адвокату обусловлен результатом судебного процесса, обеспечивают средство защиты тем потерпевшим от клеветы, которые в силу своих скромных доходов не смогли бы без этого воспользоваться своими правами на восстановление своих прав по суду.
Les arrangements financiers qui subordonnent les modalités de paiement des honoraires de l'avocat au résultat du procès offrent un moyen de recours aux personnes victimes de diffamation qui, en raison de leurs revenus modestes, ne pourraient pas sans cela faire valoir leurs droits en justice.
"1. Размер гонорара арбитражного суда должен быть разумным, с учетом спорной суммы, сложности предмета спора, времени, затраченного арбитрами, и любых других относящихся к делу обстоятельств.
"1. Le montant des honoraires des membres du tribunal arbitral doit être raisonnable, compte tenu du montant en litige, de la complexité de l'affaire, du temps que les arbitres lui ont consacré et de toutes autres circonstances pertinentes de l'espèce.
По мнению истцов, г-н Ареф умышленно нарушил их интересы в целях получения гонорара от стороны, чьи интересы были диаметрально противоположны интересам истцов.
Les plaignants estimaient que Me Aref avait délibérément trahi leurs intérêts pour gagner des honoraires d'une partie dont les intérêts étaient totalement opposés aux leurs.
Было подчеркнуто, что весьма важно избегать ситуаций, в которых стороны вынуждены обращаться в государственный суд по поводу спора в отношении размера гонорара арбитров, поскольку в такой ситуации суд может приступить к рассмотрению дела по существу.
On a souligné qu'il importait d'éviter que les parties saisissent une juridiction étatique d'un litige relatif aux honoraires des arbitres car, dans ce cas, cette juridiction risquait d'examiner le fond de l'affaire.
Автор решил взять на себя защиту г-на Босали, который авансом выплатил ему часть его гонорара.
L'auteur a décidé d'assurer la défense de M. Bohsali, qui lui a réglé une partie de ses honoraires à l'avance.
Как уже отмечалось, в кодекс была внесена поправка, прямо запрещающая договариваться о разделе гонорара.
Comme on l'a fait observer plus haut, le Code a été amendé pour interdire expressément le partage d'honoraires.
Кроме того, представляемый адвокатом счет с постатейным указанием сумм гонорара должен быть оформлен в соответствии со статьей 24 директивы.
De plus, l'« état des émoluments », c'est-à-dire la note d'honoraires, présenté par le conseil doit répondre aux prescriptions de l'article 24 de la Directive.
В случае некоторых судебных разбирательств присутствие адвоката не обязательно, и, следовательно, может полностью отсутствовать необходимость выплаты адвокатам гонорара.
Dans certaines procédures, il n'était pas nécessaire d'être représenté par un avocat; dans ce cas, le problème du paiement des honoraires ne se posait tout simplement pas.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 123. Точных совпадений: 123. Затраченное время: 98 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo