Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "государства гражданства" на французский

État de nationalité
l'État de la nationalité
État national
l'État dont
États de nationalité
Les États nationaux
В 70-х годах правительство Чили отказывалось осуществить дипломатическую защиту против другого государства гражданства.
Dans les années 70, le Gouvernement chilien refusait d'étendre sa protection diplomatique à l'encontre d'un autre État de nationalité.
Не допускалась защита против другого государства гражданства в том случае, если лицо в нем проживало.
La protection contre l'autre État de nationalité était refusée si l'intéressé résidait dans cet État.
В проекте статьи 1 дипломатическая защита определяется в традиционных терминах как дискреционное право государства гражданства.
Le projet d'article 1er définit la protection diplomatique de manière classique, en tant que droit discrétionnaire de l'État de la nationalité.
Помощь в установлении связи с представителями государства гражданства
Aide à la communication avec des représentants de l'État de la nationalité
Индивид также наделен правами и средствами правовой защиты для того, чтобы оградить себя от наносящего вред государства, будь то государства гражданства индивида или иного государства, в положениях международных конвенций в области прав человека.
L'individu est aussi investi de droits et de recours pour se protéger contre l'État auteur du fait illicite, qu'il s'agisse de son État national ou d'un autre État, en vertu de conventions internationales relatives aux droits de l'homme.
Дипломатическая защита является правом государства гражданства, которое должно осуществляться в соответствии с проектом статьи 1.
La protection diplomatique est un droit qu'a l'État de la nationalité, qu'il peut exercer selon le projet d'article 1.
Соответственно, обязательство указывать основания арбитру должно в принципе сопровождаться соответствующим обязательством в отношении государства гражданства, когда то стремится решить спор дипломатическими средствами».
En conséquence, l'obligation de présenter les raisons à l'arbitre devrait en principe correspondre à une obligation analogue envers l'État de la nationalité lorsque ce dernier tente de régler le différend par les voies diplomatiques.
В 1949 году в своем консультативном заключении по делу о возмещении вреда Международный Суд охарактеризовал практику государств, заключающуюся в отказе от защиты своих граждан против другого государства гражданства, как "обычную практику".
Dans son avis consultatif rendu en 1949 dans l'affaire de la Réparation des dommages, la Cour internationale de Justice qualifiait de «courante» la pratique des États consistant à ne pas protéger leurs nationaux contre un autre État de nationalité.
Высылка бывшего гражданина из бывшего государства гражданства может стать проблемой с точки зрения допустимости в другое государство, если данное лицо является апатридом.
L'expulsion d'un ancien national par l'ancien État de nationalité peut rendre problématique l'admissibilité de l'intéressé par un autre État s'il est apatride.
З) Однако еще до 1930 года в арбитражных решениях получила поддержку иная позиция, согласно которой государство доминирующего или эффективного гражданства может предпринимать процессуальные действия в отношении гражданина против другого государства гражданства.
Toutefois, dès avant 1930, il y avait eu des sentences arbitrales défendant une autre position, à savoir que l'État de la nationalité dominante ou effective pouvait présenter une réclamation au profit d'un national à l'encontre d'un autre État de nationalité.
Было отмечено, что наилучший способ избежать безнаказанности, в том числе в ситуациях, когда принимающее государство не в состоянии осуществлять юрисдикцию, может состоять в поощрении государства гражданства к принятию законодательства, допускающего осуществление экстратерриториальной юрисдикции.
On a estimé qu'encourager l'État de la nationalité à adopter une législation l'autorisant à exercer une compétence extraterritoriale était peut-être le meilleur moyen d'éviter l'impunité, notamment dans les situations où l'État hôte n'était pas en mesure d'exercer sa compétence.
Что касается вопроса о том, может ли государство гражданства выдвигать требования против другого государства гражданства, то ответ является отрицательным, если не существует договоренность об ином.
Pour ce qui est de la question de savoir si un État de nationalité peut formuler une réclamation contre un autre État de nationalité, la réponse est négative, à moins qu'il n'en soit convenu autrement.
Последние тенденции, характерные для глобализации и динамики развития конфликтов, показали, что верноподданнические обязательства могут лежать и за пределами государства гражданства.
Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité.
Сохранение нынешнего пункта З проекта статьи 5 обеспечивает, что государство-правопреемник не может поддерживать требование гражданина, направленное против его бывшего государства гражданства.
En conservant le texte de l'actuel paragraphe 3 du projet d'article 5, on s'assurerait que l'État successeur ne puisse prendre fait et cause pour une personne contre son ancien État de nationalité.
Можно задать вопрос о том, затрагивается ли право государства гражданства членов экипажа на осуществление дипломатической защиты, если не выполняется условие, изложенное в последней части выражения.
On peut se demander si le droit qu'a l'État de la nationalité des membres de l'équipage d'un navire d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ces derniers est affecté si la condition posée dans la dernière partie de la phrase n'est pas satisfaite.
Тем не менее она предполагает, что данное решение не следует без оглядки применять к различным ситуациям, когда нет никаких признаков нарушений со стороны государства гражданства.
Elle donne néanmoins à penser que le principe énoncé dans cet arrêt ne doit pas être appliqué trop systématiquement dans des situations différentes, dans lesquelles il n'y a aucun indice d'irrégularité de la part de l'État de la nationalité.
В прошлом широкой поддержкой пользовалась норма о неответственности, согласно которой одно государство гражданства не может предъявлять требование в отношении лица с двойным гражданством против другого государства гражданства.
Par le passé, la règle de non-responsabilité selon laquelle un État de nationalité ne pouvait présenter une réclamation pour le compte d'un double national contre un autre État de nationalité a bénéficié d'un large appui.
Вопрос здесь заключается в том, может ли одно государство гражданства обеспечивать дипломатическую защиту против другого государства гражданства от имени лица, имеющего двойное или множественное гражданство.
La question était de savoir si un État de nationalité pouvait exercer sa protection diplomatique à l'encontre d'un autre État de nationalité en faveur d'un national possédant deux ou plusieurs nationalités.
Выдача паспортов обычно является прерогативой государства гражданства индивида.
La délivrance des passeports incombe normalement à l'État dont l'individu est ressortissant.
Определение государства гражданства физического лица получило общую поддержку.
La définition de l'État de nationalité d'une personne physique a été généralement approuvée.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 95. Точных совпадений: 95. Затраченное время: 123 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo