Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "государственными органами власти" на французский

pouvoirs publics
autorité publique
les autorités publiques
les autorités nationales
Базельской декларации говорится, что Стороны намерены активизировать обмен информацией, просветительскую деятельность и усилия по повышению уровня информированности во всех секторах общества, а также поощрять сотрудничество и партнерство между государственными органами власти, международными организациями, промышленным сектором и высшими учебными заведениями.
de la Déclaration de Bâle prévoient que les Parties intensifient l'échange d'informations, l'éducation et la sensibilisation dans tous les secteurs de la société et encouragent la coopération et le partenariat entre pouvoirs publics, organisations internationales, industrie et institutions universitaires.
Экологический кодекс предусматривает участие общественности в работе над планами и программами, разрабатываемыми государственными органами власти и затрагивающими окружающую среду.
Le Code de l'environnement prévoit la participation du public en matière de plans et programmes élaborés par l'autorité publique et affectant l'environnement.
Требование об открытости слушаний для публики необязательно применяется ко всем апелляционным производствам, которые могут проводиться на основе письменных представлений или же к досудебным решениям, принимаемым обвинителями или другими государственными органами власти.
Le droit d'être entendu publiquement ne s'applique pas nécessairement à tous les procès en appel, qui peuvent consister en l'examen de documents écrits, ni aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique.
В этом Законе было введено новое понятие постоянного местожительства для чешских граждан в качестве средства обеспечения официальных контактов между государственными органами власти и гражданами чешского государства.
Cette loi a introduit une nouvelle conception de la résidence permanente pour les ressortissants tchèques notamment en ce qui concerne les contacts officiels entre les autorités publiques et les citoyens de l'État tchèque.
Благодаря своему составу НКПЧ обеспечивает прочную связь между политикой, проводимой государственными органами власти, и мерами, осуществляемыми гражданским обществом, особенно в плане разработки и поддержки стратегий и программ в области развития.
Du fait de sa composition, le Comité établit un lien puissant entre les politiques menées par les autorités publiques et l'action de la société civile, en particulier du point de vue de la formulation et de l'approbation des politiques et programmes de développement.
Государство-участник сообщает также, что организованные для женщин специальные дома выполняют функции убежищ, где женщины, пострадавшие от насилия, получают консультации, уход, а также помощь, когда им приходится иметь дело с государственными органами власти.
L'État partie affirme que les femmes victimes de violence peuvent bénéficier, chez elles, de conseils, de soins et d'une aide dans leurs relations avec les autorités publiques.
Эти ассоциации сотрудничают с государственными органами власти и неправительственными организациями в целях расширения прав и интеграции иммигрантов.
Elles coopèrent avec les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales afin d'améliorer les droits et de promouvoir l'intégration des immigrés.
Важно отметить, что минимальная заработная плата устанавливается в принципе не государственными органами власти, а социальными партнерами.
Il est important de noter que les salaires minima sont fixés en principe par les partenaires sociaux et non par l'autorité étatique.
Цель этого обсуждения заключалась в разработке стратегий, направленных на продолжение диалога с государственными органами власти.
Le débat avait pour objet d'élaborer des stratégies en vue de poursuivre le dialogue avec les autorités gouvernementales.
Он был разработан на основе консультаций, в том числе с государственными органами власти и организациями гражданского общества.
Il a été mis au point dans le cadre d'un processus consultatif qui a inclus les pouvoirs publics et les organisations de la société civile.
Мы также отмечаем, что организации гражданского общества, в особенности в Африке, принимают участие в мирных инициативах, предложенных государственными органами власти или международными организациями.
Nous avons relevé également que des organisations de la société civile, en Afrique notamment, prennent part à des initiatives de paix mises en place par les pouvoirs publics ou par les institutions internationales.
Мое Управление работает в тесном контакте с другими партнерами МС и государственными органами власти, с тем чтобы как можно скорее обеспечить всестороннее функционирование этого агентства.
Mon bureau travaille en étroite collaboration avec les autres partenaires de la communauté internationale et les autorités nationales pour rendre la nouvelle fonction publique pleinement opérationnelle aussi rapidement que possible.
Всемирная конференция настоятельно призывает правительства уделять повышенное внимание вопросам недискриминационного обращения с негражданами, задерживаемыми государственными органами власти;
La Conférence mondiale invite instamment les gouvernements à prêter une attention accrue au traitement non discriminatoire des non-nationaux détenus par les autorités publiques;
Таким образом, люди, затронутые бедствиями, получают возможность осуществлять партнерские отношения на равных с государственными органами власти при восстановлении их домов и источников дохода.
Cela donne aux groupes sinistrés la possibilité de participer en tant que partenaires égaux, aux côtés des pouvoirs publics, à la reconstruction de leurs habitations et de leurs moyens d'existence.
Другими государственными органами власти являются: Государственное контрольно-ревизионное финансовое управление, Верховный суд, Конституционный суд и Судебная комиссия.
Les autres organes de l'État sont l'Agence de vérification des comptes de l'État et la Cour suprême, la Cour constitutionnelle et la Commission judiciaire.
В своей деятельности правительство также опирается на неправительственные организации, которые играют важную роль в деле улучшения положения женщин, работая как самостоятельно, так и во взаимодействии с государственными органами власти.
Il s'appuie aussi sur les organisations non gouvernementales qui jouent un rôle majeur dans le domaine de la promotion de la femme, soit de façon indépendante soit en coopération avec les pouvoirs publics.
Представители округа Загреб информировали Группу по установлению фактов о том, что у них налажено хорошее сотрудничество с государственными органами власти и муниципалитетами как по горизонтали, так и по вертикали.
Les représentants du district de Zagreb ont fait part à l'équipe d'enquête de la bonne coopération horizontale et verticale qu'ils entretiennent avec les autres autorités gouvernementales et avec les municipalités.
ЮНИСЕФ будет сотрудничать с ЕС, Всемирным банком, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, учебными заведениями, профессиональными ассоциациями и местными государственными органами власти.
L'UNICEF agira en partenariat avec l'UE, la Banque mondiale, l'OMS et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, des universitaires, des associations professionnelles et les autorités publiques locales.
ОВСП, создание которого стало решающим шагом вперед в процессе перехода Марокко к демократии, проводил свою поисково-исследовательскую деятельность совместно с государственными органами власти, потерпевшими, их семьями или их представителями и заинтересованными НПО.
L'IER, qui a constitué un pas décisif dans le processus de transition démocratique du Maroc, a mené des recherches en concertation avec les pouvoirs publics, les victimes, leurs familles ou leurs représentants et les ONG concernées.
Борьба, которую ведут женщины-инвалиды, позволила добиться более полного понимания государственными органами власти их прав, что вылилось в провозглашение национального десятилетия инвалидов, проведение месячника солидарности и борьбы с социальной отчужденностью.
Le combat des femmes handicapées a permis d'accroître la prise de conscience des autorités publiques concernant leurs droits, ce qui a motivé l'institution de la décennie nationale des personnes handicapées, du mois de la solidarité et de la lutte contre l'exclusion.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 27. Точных совпадений: 27. Затраченное время: 73 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo