Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: даже в тех случаях
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "даже в тех" на французский

Предложения

440
Детям необходимо обеспечивать непрерывное образование даже в тех районах, где происходят конфликты.
Il faut aux enfants, même dans les régions en conflit, une éducation sans interruption.
Зачастую возникают трудности в деле эффективного признания прав коренных народов, причем даже в тех странах, где официально признан юридический плюрализм.
Certains obstacles entravent fréquemment la reconnaissance effective du droit autochtone, même dans les pays où le pluralisme juridique est officiellement reconnu.
Внутренние инвестиции в основной капитал значительно увеличились даже в тех регионах, которые не получили выгод от увеличения ПИИ.
Même dans les régions qui n'ont pas bénéficié d'une augmentation de l'IED, la formation intérieure de capital fixe s'est fortement accrue.
Финансирование устойчивого развития требует мобилизации внутренних инвестиций даже в тех странах, которые в состоянии привлечь значительные частные средства из внешних источников.
Le financement du développement durable requiert la mobilisation de capitaux nationaux, même dans les pays capables d'attirer des investissements privés extérieurs importants.
В целом, женщинам крайне трудно получить высокооплачиваемую руководящую работу, даже в тех секторах, где их представленность выше среднего.
D'une manière générale, il est extrêmement difficile aux femmes d'accéder à des emplois de très haut niveau, même dans les secteurs où elles sont plus nombreuses que la moyenne.
Такого рода рабочие отношения принесли дивиденды даже в тех областях, где традиционно Статистическое управление Канады обладает преимуществом.
Ce travail en coopération a porté ses fruits, même dans les domaines où Statistique Canada a généralement l'avantage.
Такое положение наблюдается даже в тех странах, в которых нет высоких показателей крайней нищеты.
Cette situation se produit même dans les pays qui n'enregistrent pas de niveau élevé de dénuement absolu.
В настоящее время в судах нет случаев такого рода даже в тех частях Нигерии, где законы шариата имеют силу.
A l'heure actuelle les tribunaux ne sont saisis d'aucun cas de ce type, même dans les régions du Nigéria où la loi fondée sur la Charia est en vigueur.
Организация Объединенных Наций должна осуществлять мониторинг всех подобных ситуаций даже в тех странах, которые не фигурируют в повестке дня Совета Безопасности.
Il conviendrait que les Nations Unies assurent le suivi de toutes les situations, même dans les pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour du Conseil de sécurité.
И даже в тех странах, где такое законодательство существует, эти законы слишком часто не действуют.
Même dans les pays qui ont promulgué une telle législation, ces lois ne sont souvent pas appliquées.
Таким образом, ЕС является важным движущим звеном в разработке национальных стратегий энергоэффективности, даже в тех странах, которые в ином случае не уделили бы такого внимания этим вопросам.
En résumé, l'UE est un moteur important dans l'élaboration des stratégies nationales appliquées dans le domaine de l'efficacité énergétique, même dans les pays qui n'y consacrent normalement pas autant d'attention.
Как правило, развивающиеся страны используют уже установленные стандарты, а не разрабатывают их сами, даже в тех областях, в которых они являются господствующими производителями.
D'une manière générale, les pays en développement doivent se conformer à des normes définies par d'autres, et non le contraire, même dans les secteurs dans lesquels ils sont les principaux producteurs.
Среди причин бедности сельского населения ФАО отмечает проблемы доступа к земле и огромную концентрацию земельной собственности, причем даже в тех странах, которые старались содействовать процессам аграрной реформы.
La FAO inclut, parmi les causes de pauvreté rurale, la difficulté d'accéder à la terre et la forte concentration de la propriété foncière, même dans les pays qui se sont efforcés de promouvoir la réforme agraire.
Правительство продолжает сталкиваться с существенными затруднениями в усилиях по восстановлению своей власти - даже в тех районах, которые уже находятся под его контролем.
Le Gouvernement continue de se heurter à des obstacles considérables dans les efforts qu'il déploie pour rétablir son autorité, même dans les zones qui se trouvent déjà sous son contrôle.
Если говорить о политике перестройки, то масштабы нищеты остаются неизменными даже в тех странах, которые правильно выбрали курс реформ.
Les politiques d'ajustement n'avaient rien changé à la pauvreté, même dans les pays qui avaient mené les réformes voulues.
Зависимость граничащих друг с другом стран от одних и тех же водных ресурсов может послужить стимулом к сотрудничеству даже в тех регионах, где в иных случаях налаживание диалога сопряжено с трудностями.
Le point commun que constitue pour des pays voisins leur dépendance à l'égard des mêmes ressources en eau peut jouer le rôle de moteur de la coopération, même dans les régions où il est difficile d'instaurer un dialogue sur d'autres plans.
Отвечая на замечания представителя Гвинеи-Бисау, оратор говорит, что Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений играет превентивную роль даже в тех странах, где такие исчезновения не происходят.
Il dit, en réponse aux observations faites par le Représentant de la Guinée-Bissau, que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées a une valeur préventive même dans les pays où ces disparitions ne se produisent pas.
На рынок труда выходит все больше молодых женщин, причем даже в тех странах, где женщины традиционно выполняют лишь домашнюю работу.
Les jeunes femmes sont plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, même dans les pays où les femmes ne travaillent traditionnellement pas en dehors du foyer.
Однако располагая лишь ограниченными ресурсами, производители, особенно сельские женщины, получают лишь незначительную долю официального сельскохозяйственного кредита, даже в тех странах, в которых они являются основными производителями.
Toutefois, les producteurs disposant de ressources limitées, et en particulier les femmes rurales, ne touchent qu'une part infime des crédits agricoles officiellement accordés, et ce, même dans les pays où les principaux producteurs sont des femmes.
Как представляется, даже в тех странах, в которых были введены новые меры по обеспечению участия общественности, публичные слушания в рамках процедур экологической экспертизы проводятся лишь по небольшому числу проектов.
Même dans les pays où de nouvelles mesures ont été adoptées pour la participation du public, il semble que peu de projets fassent l'objet d'auditions publiques lors des procédures d'évaluation environnementale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 171. Точных совпадений: 171. Затраченное время: 190 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo