Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "даже несмотря" на французский

Предложения

Что Илай Давид - подозреваемый, даже несмотря на убитого телохранителя.
Si Eli David était le suspect, malgré la mort de son garde du corps.
Однако, даже несмотря на такую занятость, были предприняты определенные усилия по улучшению положения на местах.
Malgré cela, des progrès ont été accomplis sur place.
Куба, даже несмотря жестокую блокаду, строит справедливое и равноправное общество для всех.
Le blocus impitoyable imposé à Cuba ne l'empêche pas d'édifier une société juste et équitable pour tous.
Надеюсь люди будут смотреть, даже несмотря на день Св.Валентина.
J'espère que les gens seront présents même si c'est la Saint-Valentin.
Экономические показатели страны по-прежнему остаются высокими, даже несмотря на появившиеся в последние несколько лет проблемы.
Bien que l'économie ait connu quelques difficultés ces dernières années, les indicateurs économiques du pays sont positifs.
Финансирование по-прежнему является острой проблемой, даже несмотря на некоторое увеличение в последнее время его ресурсов.
Le financement reste un problème aigu malgré une certaine augmentation récente des ressources.
Он настоял на том, чтобы оплатить свадьбу даже несмотря на то, что затраты были значительными.
Il insistait pour payer le mariage, malgré son coût exorbitant.
Теперь пришло время перейти от слов к делу, даже несмотря на отсутствие желанного консенсуса.
Le moment est maintenant venu de passer des paroles aux actes, même si le consensus souhaité fait défaut.
Во многих случаях в выдаче разрешений было отказано, даже несмотря на соблюдение этих процедур.
À maintes occasions, les permis d'entrée n'ont pas été accordés alors que les procédures avaient été respectées.
Они продолжают выполнять повседневные полицейские функции, даже несмотря на то, что присутствие полицейских подразделений возросло, особенно в Бисау.
Ils continuent d'exercer des fonctions de police ordinaire, alors que la présence des unités de police s'accroît, notamment à Bissau.
Этот рост продолжался даже несмотря на наметившуюся в 1991 году общую тенденцию к сокращению занятости.
Cette progression s'est poursuivie malgré la tendance générale à la diminution de l'emploi qui s'est amorcée en 1991.
Достижения в этом плане можно было бы оценить как значительные, даже несмотря на неимоверные трудности.
On pourrait qualifier les résultats de significatifs malgré les énormes difficultés.
Одновременно с этим ПРООН начала сокращать масштабы своих полевых операций даже несмотря на расширение ее мандата.
Simultanément, le PNUD a commencé à réduire ce type d'opérations, en dépit de l'accroissement de ses mandats.
Моя страна полностью привержена выполнению положений этой резолюции, даже несмотря на ограничения, связанные с отсутствием необходимого потенциала и ресурсов.
Mon pays est pleinement résolu à mettre en oeuvre les dispositions de cette résolution, bien qu'étant handicapé par les contraintes relatives au manque de capacités et de ressources.
Считаем, что его совершенно необходимо придерживаться, даже несмотря на чрезвычайную плотность этого расписания.
Il nous paraît essentiel de s'y tenir malgré la brièveté des échéances.
Доля африканских стран в общем объеме прямых иностранных инвестиций составляет 1,2 процента, даже несмотря на 20-процентный прирост в 2000 году.
La part des pays africains dans l'ensemble des flux d'investissements étrangers directs est de 1,2 %, même après la hausse de 20 % en 2000.
Эти программы являются весьма полезными, даже несмотря на то, что самой лучшей школой по-прежнему остается практика.
Ces programmes sont particulièrement utiles, même si la meilleure école est encore celle de la pratique.
Она любит его таким какой он есть, даже несмотря на его многочисленные провалы.
Elle l'aime pour ce qu'il est, en dépit de ses nombreux défauts.
Учреждения должны систематически сотрудничать с национальными и местными властями в деле изучения всего спектра возможных долговременных решений, даже несмотря на продолжение кризисов, связанных с перемещением.
Les organismes d'assistance devraient collaborer systématiquement avec les autorités nationales et locales en vue d'explorer toutes les formules susceptibles d'aboutir à des solutions durables, même lorsque les crises qui sont à l'origine des déplacements de population n'ont pas été résolues.
Итак, если вы возьмете меня обратно, даже несмотря на всплеск гнева...
Si vous me reprenez, même avec les crises occasionnelles...
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 804. Точных совпадений: 804. Затраченное время: 263 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo