Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "далеко за пределами" на французский

bien au-delà
loin de
au-delà des frontières
Последствия расового профилирования ощущаются далеко за пределами правоохранительной сферы.
Les conséquences du profilage racial se font sentir bien au-delà de la sphère du maintien de l'ordre.
Серьезные отголоски этой конфронтации будут ощущаться далеко за пределами Ближнего Востока.
Les profondes répercussions de cet affrontement se feront sentir bien au-delà du Moyen-Orient.
И, возможно когда-то, далеко за пределами солнечной системы.
Et peut-être même un jour bien au-delà de notre système solaire.
Вместе с тем блага этого мирного процесса будут распространяться - и уже ощущаются - далеко за пределами наших границ.
Il n'empêche que les bienfaits du processus de paix s'étendront, et assurément se font déjà sentir, bien au-delà de nos frontières.
Но и далеко за пределами Европы он изменил наше сознание и наши сердца.
Mais bien au-delà de l'Europe, il a marqué les consciences et changé nos cœurs.
Эти позитивные события будут иметь последствия, воздействие которых будут ощущаться далеко за пределами Корейского полуострова.
Ces évènements positifs auront des implications bien au-delà de la péninsule coréenne.
Каждая из этих организаций сейчас также вносит вклад в восстановление или укрепление мира далеко за пределами территориальных рамок своего членства, будь то в Афганистане, Ираке или Судане и его дарфурском регионе.
Chacune de ces organisations contribue désormais également au rétablissement ou à la consolidation de la paix bien au-delà des limites territoriales de ses États membres respectifs, que ce soit en Afghanistan ou en Iraq, ou au Soudan et dans sa région du Darfour.
Европейский союз - участник мирового масштаба, который обладает средствами и потенциалом для того, чтобы улучшить жизнь людей далеко за пределами границ Европы.
L'Union européenne est un acteur de portée mondiale qui a les moyens et la capacité d'améliorer la vie des gens bien au-delà des frontières de l'Europe.
Многие из ее инициатив в важных тематических областях получили признание далеко за пределами региона Латинской Америки и Карибского бассейна как примеры передового опыта и осуществлены некоторыми международными организациями и национальными органами власти в других регионах.
Elle compte à son actif d'importantes réalisations, reconnues bien au-delà de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, et qui sont devenues des exemples de bonnes pratiques adoptés par quelques organisations internationales et autorités nationales ailleurs dans le monde.
Они могут также обрести потенциал, который будет представлять угрозу регионам, находящимся далеко за пределами Ближнего Востока, таким, как Европа и Южная Азия.
Ils pourraient également se doter de capacités qui représenteraient une menace pour des régions situées bien au-delà du Moyen-Orient, telles que l'Europe et l'Asie du Sud.
Последствия дальнейшего ухудшения положения в этой области, скорее всего, будут отмечаться далеко за пределами засушливых районов.
En s'aggravant, la dégradation risquait d'avoir des conséquences bien au-delà des terres arides.
Территориальный фактор устойчивого развития населенных пунктов рассматривался прежде всего в качестве «экологического следа», определяемого как воздействие городских агломераций, проявляющееся далеко за пределами их административных границ в виде деградации окружающей среды и истощения природных ресурсов.
La dimension territoriale du développement durable des établissements humains a tout d'abord été appréhendée comme une « empreinte écologique », définie comme l'impact des agglomérations urbaines, allant bien au-delà de leurs propres frontières administratives en terme de déséquilibre environnemental et de consommation des ressources naturelles.
Мы считаем недопустимым тот факт, что на протяжении более двух недель после подписания соглашения российские силы продолжают занимать районы Грузии, расположенные далеко за пределами зоны конфликта.
Il est inacceptable que plus de deux semaines après la signature de l'accord, les forces russes continuent d'occuper des parties de la Géorgie bien au-delà des zones de conflit.
Это, в свою очередь, создает общую атмосферу недоверия и вызывает противоречивую реакцию во многих форумах системы далеко за пределами Совета Безопасности.
Cela, en retour, instaure un climat général de méfiance et engendre la controverse, bien au-delà du Conseil de sécurité, dans de nombreuses instances du système.
Данные наблюдений свидетельствуют о том, что последствия землетрясений, цунами, циклонов, ураганов и извержений вулканов ощущаются далеко за пределами тех мест, где они происходят.
Les données historiques dont on dispose montrent bien que les tremblements de terre, tsunamis, cyclones, ouragans et éruptions volcaniques ont effectivement des répercussions qui se font sentir bien au-delà du lieu où ils se sont produits.
Его принятие сделает АСЕАН организацией, основанной на системе норм и правил. В-третьих, региональная организация может влиять на динамику мира и процветания далеко за пределами ее географических границ.
Avec l'adoption de cette charte, l'ASEAN sera une organisation fondée sur des règles. Troisièmement, une organisation régionale peut influer sur la dynamique menant à la paix et à la prospérité bien au-delà de ses frontières géographiques.
Конфликт, вспыхнувший в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах в августе 2008 года, оказал свое негативное влияние далеко за пределами непосредственно затронутых им территорий.
Le conflit qui s'est déclaré en Ossétie du Sud et dans la région alentour en août 2008 a eu un impact bien au-delà des zones directement touchées.
Элементы, которым придавалось особое значение в ходе кампании, получили свое отражение в международных средствах массовой информации, что позволило заострить внимание на целях Саммита общественности далеко за пределами района Нью-Йорка.
Les éléments mis en avant dans la campagne ont été relevés par les médias internationaux, ce qui a attiré l'attention sur les objectifs du Sommet bien au-delà de la région de New York.
Документы, отражающие ход работы по подготовке Конвенции, ясно свидетельствуют о намерении авторов придать более широкое толкование понятию «территория», далеко за пределами территории самих государств-участников, и специально упоминают районы, где государство-участник осуществляет эффективный контроль.
Les travaux préparatoires de la Convention montrent clairement que l'intention des auteurs était d'élargir la portée du «territoire» bien au-delà du propre territoire des États parties et renvoient expressément aux territoires sur lesquels un État exerce un contrôle effectif.
«... поскольку мы чересчур хорошо знаем, что нестабильность в этой отдаленной части мира может иметь последствия далеко за пределами границ Афганистана».
« car nous ne savons que trop bien que l'instabilité dans cette partie reculée du monde peut avoir de graves répercussions bien au-delà des frontières de l'Afghanistan »
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 110. Точных совпадений: 110. Затраченное время: 173 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo