Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: продолжают демонстрировать
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "демонстрировать" на французский

montrer
faire preuve
démontrer
manifester
faire montre
faire la preuve
exhiber
présenter
afficher

Предложения

Хилари продолжает демонстрировать признаки тревожного расстройства.
Hilary continue de montrer des signes de troubles liés à la séparation.
В развивающихся странах Азии экономика также продолжает демонстрировать признаки устойчивого экономического роста.
Les pays asiatiques en développement continuent également de montrer des signes de bonne santé économique.
Мы должны демонстрировать дальнейшую приверженность, ибо от этого зависит жизнь миллионов людей.
À nous de faire preuve de la détermination indispensable dont dépend la vie de millions de personnes de par le monde.
И мы призываем членов Конференции по разоружению демонстрировать аналогичную гибкость.
Nous demandons aux membres de la Conférence du désarmement de faire preuve d'une égale souplesse.
Уже недостаточно лишь демонстрировать высокий уровень профессионализма наших групп быстрого реагирования.
Il ne suffit plus simplement de démontrer le niveau élevé de professionnalisme de nos équipes d'intervention rapide.
Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты.
Il est essentiel de démontrer que le Protocole produit des résultats tangibles.
Сотрудники полиции должны демонстрировать беспристрастность в выполнении поставленных перед ними задач.
Les fonctionnaires de police doivent faire preuve d'impartialité dans l'accomplissent de la mission qui leur est dévolue.
Наделенные властными полномочиями лица должны демонстрировать безупречное использование своих полномочий перед гражданами.
Les personnes qui exercent l'autorité doivent faire preuve d'un usage irréprochable de leur pouvoir à l'égard des citoyens.
Предприятиям следует демонстрировать, как и в какой степени они выполняют свои обязанности перед своими заинтересованными сторонами.
Les entreprises devraient montrer comment et dans quelle mesure elles s'acquittent de leurs responsabilités à l'égard de leurs parties intéressées.
Сегодня, как никогда ранее, мы должны демонстрировать солидарность и взаимное доверие.
Aujourd'hui plus que jamais, nous devons faire preuve de solidarité et de confiance réciproque.
Однако недостаточно только демонстрировать свою приверженность праву и значимость принципа его верховенства.
Cela reste néanmoins insuffisant pour démontrer l'attachement des États au droit et à l'importance de l'état de droit.
У вас есть забавный способ демонстрировать это.
Vous avez une drôle de manière de le montrer.
В тех случаях, когда существует озабоченность относительно распространения ядерного оружия, он хотел бы призвать государства демонстрировать открытость и транспарентность.
Quand il existe des inquiétudes en matière de prolifération, l'orateur demande instamment aux États de faire preuve de franchise et de transparence.
В этой связи международное сообщество должно демонстрировать решимость перед лицом антисемитизма, представляющего угрозу для демократии и ценностей цивилизации.
La communauté internationale doit donc faire preuve de détermination face à l'antisémitisme, qui représente une menace pour la démocratie et les valeurs de la civilisation.
Ты смог бы демонстрировать мне пылесос как в старое доброе время.
Tu pourrais me montrer un aspirateur, n'importe quand...
Я настоятельно призываю правительство продолжать демонстрировать политическую волю и решимость бороться с безнаказанностью в целом и организованной преступностью и оборотом наркотиков в частности.
J'exhorte le Gouvernement à continuer à faire preuve de détermination politique afin de lutter contre l'impunité de manière générale et la criminalité organisée et le trafic de drogues en particulier.
Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
Il faut relever ces défis de manière collective et cette instance historique qu'est la Conférence devrait à cette fin faire preuve de volonté et de détermination.
У нее нет причин, чтобы не демонстрировать их.
Je ne vois pas pourquoi elle n'aimerait pas les montrer.
Она особо отметила, что повестка дня Киевской конференции свидетельствует о динамизме, который начинают демонстрировать страны региона ЕЭК ООН в области экологии.
L'oratrice a souligné que l'ordre du jour de la Conférence de Kiev reflétait le dynamisme dont les pays de la région de la CEE commençaient à faire preuve en matière environnementale.
Мы должны сохранить эту динамику и продолжать демонстрировать политическую волю и энергию для выполнения тех решений, которые тщательно разрабатывались на этих встречах.
Nous devons maintenir cette dynamique, et continuer à faire preuve d'énergie et de volonté politique pour appliquer les décisions patiemment élaborées au cours de ces réunions.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 549. Точных совпадений: 549. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo