Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "для того чтобы" на французский

Предложения

Вероятно для того чтобы мы об этом говорили.
[RIRES ÉTOUFFÉS] - Pour que l'on ait cette conversation.
Мы твердо верим, что для того чтобы помощь была эффективной, необходима более тесная межучрежденческая координация на всех уровнях.
Nous sommes fermement convaincus que, pour que l'aide soit efficace, une plus grande coordination entre les divers organismes est nécessaire à tous les niveaux.
Необходимо решить остающиеся проблемы, для того чтобы Босния и Герцеговина могла прочно стоять на ногах.
Il faut résoudre les problèmes restants pour que la Bosnie-Herzégovine puisse fonctionner de manière autonome.
Действующим членам необходимо будет сохранить место в обновленных списках, для того чтобы претендовать на возобновление срока своих полномочий.
Les membres existants devront rester inscrits sur les listes mises à jour pour que leur mandat puisse être éventuellement renouvelé.
Как я уже говорил, для того чтобы обеспечить прочный мир, правительству и народу Судана придется избрать всеобъемлющий подход.
Comme je l'ai dit, pour que la paix soit durable, le Gouvernement et le peuple soudanais devront choisir une démarche globale.
Кроме того, для того чтобы торговля стала двигателем роста, национальные усилия в области развития должны подкрепляться благоприятными международными экономическими условиями.
En outre, pour que le commerce soit le moteur de la croissance, les programmes de développement nationaux doivent être appuyés par un environnement économique international porteur.
Объективность режима нераспространения должна быть очевидной, для того чтобы большинство стран могли содействовать его осуществлению.
L'équité de la non-prolifération doit être manifeste s'il on veut que la majorité des pays soutienne son application.
Однако для того чтобы сохранить этот импульс, необходимы значительные ресурсы.
Mais pour que cette dynamique puisse être entretenue, des ressources considérables sont nécessaires.
Омбудсмен наделен всеми полномочиями, для того чтобы добиваться урегулирования конфликтных ситуаций.
Le médiateur dispose de tous les pouvoirs nécessaires pour parvenir à une solution du différend.
Эти правила для того чтобы защищать благополучие детей.
Ces règlements sont là pour protéger le bien-être de l'enfant.
Премьер-министр сформировал неофициальную рабочую группу, для того чтобы начать обсуждение этого вопроса.
Le Premier Ministre a créé un groupe de travail informel chargé d'engager une réflexion sur ce sujet.
Одна делегация подчеркнула необходимость создания эффективного механизма, для того чтобы гарантировать стабильность финансовых рынков.
Pour une délégation, il serait nécessaire d'instituer un mécanisme apte à assurer la stabilité des marchés financiers.
Мы используем для того чтобы он сделал нашу страну сильной.
On s'en servira pour rendre ce pays plus fort.
Я не спала с ним, для того чтобы ее получить.
Je n'ai pas couché avec lui pour avoir l'information.
Возможно это означает что, для того чтобы сохранять ее интерес к вам...
Peut-être bien que ça signifie... quoi que je fasse, je ne peux pas m'en débarrasser.
Женщины обладают достаточными полномочиями, для того чтобы играть роль основных движущих сил развития.
Les femmes se sont vues accorder suffisamment de pouvoirs afin de jouer un rôle majeur dans le développement.
Комитету при участии всех государств-членов следует серьезно заняться данной темой, для того чтобы применяемая система санкций имела желаемый результат и позволила достигать намеченных целей.
Le Comité spécial doit se saisir de cette question avec la participation de tous les États membres pour essayer de faire appliquer un régime de sanctions qui soit efficace et permette d'atteindre les objectifs souhaités.
Образовательные учреждения необходимо провозгласить зонами мира, для того чтобы юные дети могли воспитываться в мирной атмосфере.
Les établissements scolaires doivent être déclarés zones de paix afin d'éduquer les jeunes enfants dans une atmosphère pacifique.
Специальный комитет является подходящим органом, для того чтобы изучить основные правовые аспекты таких операций.
Le Comité spécial est l'instance appropriée pour examiner les aspects juridiques fondamentaux de ces opérations.
Вместо этого Совет Безопасности предпочел сосредоточивать внимание на производных и второстепенных положениях и договоренностях, для того чтобы ввести санкции в отношении Эритреи.
Le Conseil de sécurité a préféré mettre l'accent sur des clauses et des arrangements accessoires et secondaires pour imposer des sanctions à l'Érythrée.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9547. Точных совпадений: 9547. Затраченное время: 340 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo