Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "добиваться смягчения" на французский

Члены Комиссии будут продолжать добиваться смягчения этого закона.
Les membres de la Commission entendent continuer de faire pression pour que la loi soit modifiée.
Совершенно очевидно, что израильское правительство не намерено соблюдать прекращения огня или добиваться смягчения ситуации.
Le Gouvernement israélien n'a manifestement pas l'intention de respecter un cessez-le-feu quelconque ou de calmer la situation.
По мнению Группы, это не только ускорит процесс восстановления поврежденных территорий, но и будет согласовываться с обязанностью Саудовской Аравии добиваться смягчения ущерба и сводить к минимуму потери, обусловленные таким ущербом.
De l'avis du Comité, cela non seulement permettra d'accélérer la régénération des zones endommagées, mais relève aussi du devoir de l'Arabie saoudite d'atténuer les dommages et de réduire au minimum les pertes découlant des dommages.
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин сосредоточил свои усилия на расширении участия палестинских женщин в социальной, экономической и политической жизни в целях обеспечения для них возможности выступать в роли проводников перемен и добиваться смягчения последствий кризиса.
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'est attaché à accroître la participation des Palestiniennes à la vie sociale, économique et politique pour leur donner les moyens d'influer sur la situation et de mieux faire face aux effets de la crise.
Международное сообщество вновь заявило о своей решимости добиваться смягчения последствий нищеты и ее искоренения в Мальменской декларации министров, задачах в области развития на тысячелетие и решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
La pauvreté et la nécessité de l'éliminer ont été au centre de nombreuses déclarations et de programmes d'action décennaux, dont Action 211 adoptés par la communauté internationale aux fins de la promotion du développement durable, grâce, notamment, à l'élimination de la pauvreté.

Другие результаты

Мы вновь подтвердили свою решимость добиваться сообща смягчения отрицательных последствий террористических нападений на страны АСЕАН и настоятельно призвали международное сообщество оказать нам помощь в осуществлении этих усилий.
Nous avons réaffirmé notre volonté d'oeuvrer de concert pour atténuer les conséquences délétères des attaques terroristes sur les pays de l'ANASE et instamment prié la communauté internationale de nous aider à le faire.
Лицо, приговоренное к смертной казни, имеет право добиваться от государственных властей смягчения приговора или помилования.
Le condamné à mort a le droit de demander la commutation de la peine ou la grâce auprès des hautes instances de l'État.
Поэтому правительство Малайзии подтверждает свое обязательство добиваться осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, продолжать целенаправленную работу по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа и сдерживанию распространения этой эпидемии.
C'est pourquoi le Gouvernement malaisien réaffirme sa promesse d'œuvrer à la réalisation de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et compte poursuivre ses efforts concertés en vue de réduire l'impact du VIH/sida et de stopper la propagation de l'épidémie.
ФКРООН будет добиваться, чтобы его мероприятия соотносились с документами о стратегии смягчения проблемы нищеты и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для охваченных программами стран.
Le FENU veillera à ce que ses interventions concordent avec les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement des pays de programmes.
Однако пока что лишь в немногих из них конкретно включен вопрос о лесах, и необходимо добиваться включения лесной проблематики в находящиеся в стадии подготовки документы о стратегии смягчения проблемы нищеты в как можно более широких масштабах.
À ce jour toutefois, un petit nombre d'entre eux ont pris en compte de façon explicite la question des forêts et il est nécessaire d'inclure cette dernière, dans toute la mesure possible, dans les documents qui sont en cours d'élaboration.
добиваться выделения ресурсов на высоком политическом уровне в целях создания институционального потенциала для всестороннего использования космической техники в целях смягчения последствий чрезвычайных ситуаций.
Des engagements en termes de ressources devraient être recherchés au niveau politique le plus élevé afin de développer des capacités institutionnelles permettant d'utiliser pleinement les techniques spatiales pour atténuer les effets des catastrophes.
Там, где подобные опасности вероятнее всего, нам нужно вкладывать силы и средства в принятие мер по их смягчению для ограничения последствий стихийных бедствий, создавать системы раннего предупреждения и добиваться обеспечения соблюдения соответствующих инженерно-строительных норм.
Là où les dangers sont les plus grands, nous devons adopter des mesures d'atténuation des risques afin de réduire l'impact des risques naturels, de mettre en place des systèmes d'alerte rapide et de faire appliquer les codes du bâtiment.
Не пора ли нам подумать над созданием всемирного фонда для смягчения тех последствий, которые угрожают нашей способности добиваться поставленных в Декларации тысячелетия целей развития?
N'est-il pas temps de penser à créer un fonds mondial pour atténuer les effets qui menacent notre capacité à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement?
добиваться санкций или правовой защиты, таких как денежные штрафы, закрытие предприятий в случае крайней необходимости или постановления о смягчении последствий нарушений ее законодательства и правил в области окружающей среды;
le droit d'obtenir des réparations ou des sanctions, telles que des sanctions pécuniaires, des fermetures d'urgence ou des ordonnances, visant à limiter les conséquences d'infractions à ses lois et réglementations environnementales;
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 14. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 55 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo