Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "довершение всего" на французский

pour couronner le tout
И в довершение всего, Джилл меня вчера бросила.
Et pour pour couronner le tout, Jill m'a largué hier soir.
Послушай, в довершение всего, Джо у тебя на крючке.
Pour couronner le tout, tu as Joe à ta merci.
И в довершение всего, мне пришлось поговорить с твоей матерью о неверности.
Et pour couronner le tout... J'ai dû avoir une discussion avec ta mère à propos de l'infidélité.
И в довершение всего она эту кошку усыпила
Et pour couronner le tout, elle a fait piquer le chat.
Ещё и Нед, в довершение всего.
В довершение всего возникают проблемы, связанные с другими хроническими заболеваниями, такими, как туберкулез и малярия.
S'ajoutent à cela les problèmes posés par d'autres maladies chroniques comme la tuberculose et le paludisme.
Послушай, в довершение всего, Джо у тебя на крючке.
Écoute, au dessus de tout ça, tu as mené Joe là où tu voulais.
И в довершение всего, мы все еще не можем найти кого-то, кто будет оплакивать его.
Par-dessus tout cela, on n'a toujours pas trouvé qui que ce soit pour porter son deuil.
Смотри, когда я была в четвертом классе, меня шарахнули по голове, и в довершение всего, я носила мамины сережки.
Regarde, quand j'étais en 4e, j'ai été frappée de ce côté de la tête, et le pire, c'est que je portais les boucles de ma mère.
И в довершение всего, все вмешательства в личную жизнь Теда, не говоря уже о беременности Лили.
Et la crème de la crème, toutes les interventions dans la vie amoureuse de Ted, sans parler de la grossesse de Lily ?
И в довершение всего,
А в довершение всего - это.
Et puis, tout ça.
В довершение всего, этим занялась служба внутренних расследований, они задавали все эти вопросы, говорили так, будто Айк продался, что он работал на Расина.
Pour empirer les choses, l'IGS a commencé à poser des questions, ils suggéraient qu'il avait trahi, qu'il travaillait pour Racine.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Et puis, le procureur Anne Arundel n'en a rien à foutre. Je ne suis pas censé m'y intéresser, alors...
АНБ могло предположить, что она писала программы, покупала удобрения и "пекла бисквит", а в довершение всего, писала письма в Саудовскую Аравию.
Vous voyez, la NSA a simplement pensé qu'elle codait, achetait des engrais, utilisait du de l'uranium, et pour en rajouter une couche, elle envoyait des e-mails en Arabie Saoudite.
В довершение всего японские власти отменили действие мер по освобождению от муниципальных налогов на собственность Центрального представительства, представительства штаб-квартиры Большого Токио и пресс-представительства Чонгрён и наложили на них арест.
En outre, les autorités japonaises ont annulé les mesures visant à exonérer le Bureau central, le Bureau du siège de la zone métropolitaine de Tokyo et le Bureau de presse de Chongryon de l'impôt foncier municipal et ont saisi ces locaux.
Сражаюсь с микрофонами, промерзаю до костей, и в довершение всего - ты на мою голову.
Je me bats avec les micros Le froid me transperce les os Et en plus de ça Je suis avec toi
И в довершение всего, меня бросила будущая жена.
Et en plus de cela, j'étais abandonné par ma future femme.
В довершение всего, команчи украли у него лошадей.
Et en plus, les Comanches ont volé leurs chevaux.
И в довершение всего, Джилл меня вчера бросила.
Et en plus, Jill m'a plaqué hier soir.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 44 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo