Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: не допустить повторения
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "допустить" на французский

Предложения

Мы должны попытаться не допустить войны в Центральноафриканской Республике.
Nous devons tenter d'éviter qu'une guerre n'éclate en République centrafricaine.
Нельзя допустить хаоса, способного нанести ущерб сторонам договора перевозки.
Il faut éviter l'anarchie préjudiciable aux parties aux contrats de transport.
Это единственный способ не допустить сползания их вновь к насильственным конфликтам.
C'est la seule façon de les empêcher de replonger dans un conflit violent.
Целью является не допустить превращения космоса в театр военных действий.
L'objectif est d'empêcher que l'espace extra-atmosphérique ne devienne un nouveau champ de bataille.
Мы не вправе допустить эту катастрофу.
Nous ne pouvons laisser survenir une telle catastrophe.
Члены Совета подчеркнули, что нельзя допустить срыва идущего нового процесса.
Les membres du Conseil ont souligné qu'il ne fallait pas laisser échouer le nouveau processus en cours.
Мы упорно старались не допустить войны в Ираке.
Nous n'avons épargné aucun effort pour éviter une guerre contre l'Iraq.
Чтобы не допустить рождения дочери, существует немало традиционных ритуалов.
Il existe de nombreux usages traditionnels censés permettre d'éviter la naissance d'une fille.
Другие делегации заявили, что нельзя допустить дисбаланса в приоритетах ПРООН в пользу Афганистана.
D'autres ont fait valoir qu'il fallait éviter de créer un déséquilibre en faveur de l'Afghanistan dans les priorités du PNUD.
Мы не можем допустить повышения уровня воды здесь.
Nous ne pouvons pas laisser le niveau d'eau monter.
Ќе могу допустить, чтобы мой взвод страдал.
Bon, je ne peux pas laisser ma section souffrir.
Международное сообщество не должно допустить сохранения нынешней тревожной ситуации.
La communauté internationale ne doit pas permettre que l'état de fait alarmant actuel se poursuive.
Международное сообщество не должно этого допустить.
Nous, la communauté internationale, ne devons pas les laisser réussir.
Однако мы не можем допустить сохранения безнаказанности.
Nous ne pouvons pas, cependant, permettre que l'impunité l'emporte.
Нельзя допустить снижения нынешних жестких требований в отношении аттестации.
Les critères rigoureux actuellement en vigueur pour la certification ne doivent pas être revus à la baisse.
Прямая обязанность МООНК не допустить этого.
Il incombe directement à la MINUK de ne pas tolérer cette situation.
Нельзя допустить, чтобы это продолжалось.
On ne peut permettre que des actes de cette nature se poursuivent.
В основе проблемы лежит отказ Марокко принять согласованный план урегулирования и допустить проведение референдума о самоопределении.
À la base du problème se trouve le refus du Maroc d'accepter le plan de règlement négocié et de permettre la tenue du référendum sur l'autodétermination.
Мы просто не можем допустить этого.
Nous ne pouvons nous permettre de faire cela.
Мы не можем допустить исключения из нашей повестки дня вопросов глобального разоружения и нераспространения.
Nous ne pouvons pas nous permettre d'exclure le désarmement mondial et la non-prolifération de notre ordre du jour.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4113. Точных совпадений: 4113. Затраченное время: 100 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo