Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "достижения поставленных целей" на французский

atteindre les objectifs fixés
atteindre leurs objectifs
atteindre ces objectifs
atteindre ses objectifs
réaliser les objectifs fixés
réalisation des objectifs fixés
réalisation de ces objectifs
que les objectifs
réalisation de leurs objectifs
atteindre ces nobles objectifs
réaliser ses objectifs
Поэтому для достижения поставленных целей следует создать механизм для осуществления межправительственного институционального надзора.
Il est essentiel à cette fin de mettre en place un mécanisme de suivi institutionnel intergouvernemental pour atteindre les objectifs fixés.
Однако для достижения поставленных целей предстоит сделать еще многое.
Toutefois, il convient de poursuivre les efforts pour atteindre les objectifs fixés.
Эти инициативы не обеспечат достижения поставленных целей без всеобщего участия ассоциаций и базовых общин.
Ces initiatives ne pourront atteindre leurs objectifs sans la pleine participation des associations et des communautés de base.
Была также выделена необходимость проведения более согласованной политики и стратегии в интересах достижения поставленных целей.
La nécessité de mettre en place des politiques et des stratégies cohérentes pour atteindre ces objectifs n'en était que plus grande.
Моя делегация заявляет о своей готовности сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем в деле достижения поставленных целей.
Ma délégation travaillera avec le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général pour atteindre ces objectifs.
Поэтому ранее предложенные рекомендации жизненно необходимы для достижения поставленных целей.
Les recommandations ci-dessous s'avèrent donc indispensables pour atteindre les objectifs fixés.
Участники подчеркнули важность политического руководства структур Африканского союза и, в частности, ключевую роль НЕПАД как рамок для достижения поставленных целей.
Ils ont souligné l'importance du rôle politique des structures de l'Union africaine et en particulier le rôle central que doit jouer le NEPAD en tant que cadre permettant d'atteindre les objectifs fixés.
Как показали экспериментальные программы, наиболее экономически эффективным средством достижения поставленных целей являются рыночные механизмы в отличие от командно-административных методов.
Des programmes pilotes ont démontré que le moyen le plus efficace d'atteindre les objectifs fixés était de recourir aux mécanismes du marché plutôt qu'à des mécanismes de réglementation contraignants.
Закон о гендерном равенстве и План действий по достижению гендерного равенства на 2008-2012 годы служат прочной основой достижения поставленных целей.
La loi sur l'égalité entre hommes et femmes et le plan d'activités 2008-2012 visant à réaliser l'égalité constituent des bases solides pour atteindre les objectifs fixés.
Для достижения поставленных целей в программе определяется взаимное распределение функций и обязанностей соответствующих административных звеньев и других участников на национальном, региональном и местном уровнях.
Pour atteindre les objectifs fixés, le programme prévoit la répartition des travaux et la responsabilité des différents agents administratifs et autres aux niveaux national, régional et local.
Для достижения поставленных целей по развитию первичной медико-санитарной помощи Правительство Республики Узбекистан выделило значительные финансовые средства для строительства и оснащения сельских врачебных пунктов.
Afin d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement des soins de santé primaires, le Gouvernement ouzbek a affecté des ressources financières importantes à la construction et à l'équipement des groupes sanitaires ruraux.
Мы считаем, что для достижения поставленных целей каждый должен больше сосредоточиваться на этапе осуществления.
Nous pensons que pour atteindre les objectifs fixés, il est temps que chacun se concentre davantage sur la phase de la mise en œuvre.
Для достижения поставленных целей Департаменту также следует уделять больше внимания подготовке программ на соответствующих языках.
Il devrait également produire des programmes plus nombreux dans certaines langues pour atteindre les objectifs fixés.
Для исправления ситуации и достижения поставленных целей партнерам по процессу развития необходимо в кратчайшие сроки приступить к выполнению своих обязательств.
Pour remédier à une telle situation et en vue d'atteindre les objectifs fixés, les partenaires au développement devraient agir dans les meilleurs délais possibles en rapport avec les engagements pris.
Хотя для достижения поставленных целей необходима новая инфраструктура, не меньшее значение следует придавать инвестированию в ремонт и техническое обслуживание существующей инфраструктуры.
De nouvelles infrastructures sont certes nécessaires pour atteindre les objectifs fixés mais il faudrait investir tout autant dans la réparation et l'entretien des infrastructures existantes.
Национальный комитет осуществляет также связь с финансовыми субъектами на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения надлежащего объема ресурсов для достижения поставленных целей.
Le Comité sert aussi de trait d'union avec les bailleurs de fonds à l'échelle nationale, régionale et internationale, afin de veiller à la disponibilité des fonds nécessaires pour atteindre les objectifs fixés.
Отметив, что СКТУООН не является надлежащим механизмом достижения поставленных целей, Группа экспертов предложила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций довести изложенные выше выводы до сведения Оттавской группы.
Constatant par conséquent que la SPSC ne permettrait pas d'atteindre les objectifs fixés, le Groupe d'experts a chargé la Division de statistique de faire part des conclusions ci-dessus au Groupe d'Ottawa.
Размер предполагаемых бюджетов на 2005-2009 годы свидетельствует о том, что для достижения поставленных целей требуется значительный объем дополнительных финансовых средств.
Il ressort des budgets prévus pour la période 2005-2009 que davantage de fonds sont nécessaires pour atteindre les objectifs fixés.
Для достижения поставленных целей к 2015 году необходимо расширение международного сотрудничества, и основная ответственность в этом деле ложится на развитые страны, обладающие значительным потенциалом и ресурсами.
Il importe de renforcer la coopération internationale pour atteindre les objectifs fixés pour 2015, et les pays développés, qui disposent de capacités et de ressources importantes devraient assumer la responsabilité principale à cet égard.
Для достижения поставленных целей центральные компетентные органы Сторон будут осуществлять сотрудничество и оказывать друг другу содействие в рамках, допускаемых нормами международного права и внутренним законодательством государств - участников Конвенции.
Pour atteindre les objectifs fixés, les organes centraux compétents des Parties établiront une coopération et s'aideront mutuellement dans le cadre des normes du droit international et du droit interne des États parties à la Convention.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 227. Точных совпадений: 227. Затраченное время: 142 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo