Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "достижения своих директив" на французский

В заключение я хочу сказать, что Трибунал нуждается в постоянной поддержке международного сообщества для достижения своих директив.
Il convient de reconnaître enfin que les tribunaux ont besoin de l'appui indéfectible de la communauté internationale pour atteindre leurs objectifs.

Другие результаты

В соответствии с законодательной системой ЕС государства-члены имеют возможность выбирать средства для достижения результата, предусмотренного Директивой ЕС.
Le système législatif de l'UE laisse aux États membres le choix des moyens à mettre en œuvre pour obtenir le résultat envisagé par cette directive.
Для достижения этой цели директива увязана с директивой о налоге на энергию5, которые вместе определяют ориентировочные целевые показатели замены биотопливом и определяют юридические рамки налоговых и других национальных мер по поощрению использования этого вида топлива.
Afin de parvenir à cet objectif, la directive est accompagnée d'une directive fiscale énergétique, qui fixe des objectifs indicatifs pour la substitution par les biocarburants et met en place un cadre juridique concernant des mesures fiscales et autres mesures nationales pour promouvoir les biocarburants.
Цель заключается в том, чтобы привести предельные значения выбросов, достижение которых намечается в директиве ПЗНВ на 2020 год, в как можно большее соответствие со значениями, фигурирующими в измененном или новом Гётеборгском протоколе.
L'objectif était que les plafonds d'émissions pour 2020 dans la Directive NEC soient aussi proches que possible de ceux prévus par le nouveau Protocole de Göteborg ou le Protocole modifié.
Комиссия, возможно, рассмотрит рекомендации и вынесет свои директивы относительно их осуществления.
La Commission voudra bien examiner ces recommandations et faire part de ses directives quant à leur mise en œuvre.
В своей директиве 500-2 от 2005 года министерство обороны учредило мандат по разработке стратегий предотвращения вербовки детей национальными вооруженными силами.
Dans la directive 500-2 qu'il a adoptée en 2005, le Ministère de la défense a prescrit l'élaboration de stratégies visant à prévenir le recrutement d'enfants par les forces armées nationales.
В заключение, оратор призывает систему Организации Объединенных Наций выполнять свои директивы в области деколонизации.
Enfin, elle fait appel au Comité pour qu'il demande au système des Nations Unies de se conformer à ses directives sur la décolonisation.
Приняв свои директивы, которые вступили в силу в апреле и октябре 1998 года, министерство юстиции установило новый принцип проведения расследований без задержания и запретило следственным органам арестовывать подозреваемых исключительно по соображениям удобства для этих органов.
À travers ses directives entrées en vigueur en avril et octobre 1998, le Ministère de la justice a établi un nouveau principe d'enquête sans placement en détention et a interdit aux organismes chargés de l'enquête d'arrêter des suspects pour de simples raisons de commodité.
Переговоры по пересмотру Гётеборского протокола, как ожидается, должны начаться в 2006 году, и Европейская комиссия планирует использовать модель RAINS для пересмотра своей директивы о национальных предельных уровнях выбросов.
Les négociations sur la révision du Protocole de Göteborg devraient commencer en 2006 et la Commission européenne avait prévu d'utiliser le modèle RAINS pour réviser sa directive NEC fixant des plafonds d'émission nationaux.
8 июля 2002 года Комиссия по вопросу о границах утвердила свои директивы по демаркации, которые будут регламентировать работу Комиссии на демаркационном этапе.
Le 8 juillet 2002, la Commission du tracé de la frontière a adopté ses Directives concernant la démarcation, qui devraient régir ses travaux au cours de la phase de démarcation.
Ясно, что если названной компании дать возможность в принудительном порядке осуществлять свои директивы, последствия для населения окажутся самыми пагубными.
Il est évident que si les autorités laissent la société concessionnaire faire exécuter ses instructions par la force, les effets sur la population seront extrêmement graves.
По каждому роду войск изданы свои директивы по вопросам равных возможностей и инструкции, касающиеся борьбы со случаями домогательства и порядка рассмотрения соответствующих жалоб.
Chacune des trois armes a publié ses propres directives en matière d'égalité des chances et distribué des brochures sur le harcèlement et les suites à donner aux plaintes.
Государству-члену может быть предоставлена санкция добиваться достижения своих собственных интересов.
Une autorisation peut être donnée à un État membre pour lui permettre de réaliser ses propres objectifs.
Страна уже близится к достижению своих целей.
Le pays est sur le point d'atteindre cet objectif.
Ты бы никогда не голодала для достижения своих результатов.
Tu ne t'ais jamais affamée pour obtenir les résultats que tu désires.
Лишь эффективное использование финансовых ресурсов поможет Африке добиться достижения своих целей развития.
Seule une utilisation efficace des ressources financières aiderait le continent à atteindre ses objectifs de développement.
Сербия сохраняет приверженность достижению своих целей благодаря осуществлению этих и других мер.
La Serbie reste déterminée à atteindre ses objectifs, par le biais de ces activités notamment.
Однако у Непала недостает ресурсов для достижения своих целей в области развития.
Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement.
Многие организации не уверены в необходимости участия молодежи в качестве средства достижения своих программных целей.
De nombreuses organisations hésitent à rechercher la participation des jeunes pour faciliter la réalisation des objectifs de leurs programmes.
Мы восхищаемся и уважаем решимость народа Тимора-Лешти в деле достижения своей цели.
Nous admirons et respectons la détermination dont le peuple du Timor-Leste a fait preuve dans la poursuite de son objectif.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 519. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 189 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo