Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "достичь своих целей" на французский

atteindre leurs objectifs
réaliser ses objectifs
à atteindre ses objectifs
atteindre nos objectifs
atteindre les objectifs qu'ils
à réaliser leurs objectifs
Лишь глобальное сотрудничество и взаимопонимание могут оказать противодействие тем, кто пытается достичь своих целей посредством исполненных ненависти актов насилия.
Seules une coopération et une compréhension mondiales pourront s'opposer à ceux qui cherchent à atteindre leurs objectifs par des actes de violence haineuse.
Однако без усилий в экономической, торговой и финансовой областях на международном уровне им не удастся достичь своих целей в области развития.
Cela dit, si aucun effort n'est fait dans les secteurs économique, commercial et financier sur le plan international, ces pays ne seront pas en mesure d'atteindre leurs objectifs en matière de développement.
Если такое положение сохранится и ЮНОПС не сможет достичь своих целей, ему, возможно, придется прекратить свою деятельность.
Si l'UNOPS continue de ne pas réaliser ses objectifs, il risque de devoir mettre fin à ses activités.
Во-первых, чтобы в полной мере достичь своих целей, Совет должен быть подлинно представительным, отражая своим членством и содержанием нынешние реальности.
Tout d'abord, pour pleinement réaliser ses objectifs, le Conseil doit être vraiment représentatif et tenir compte dans sa composition et son essence des réalités actuelles.
Способность иракского народа достичь своих целей во многом будет определяться положением в области безопасности в Ираке.
L'aptitude du peuple iraquien à atteindre ses objectifs dépendra beaucoup de la situation sur le plan de la sécurité en Iraq.
Поэтому он приветствует решение, достигнутое на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в целях обеспечения связи между устойчивостью задолженности и способностью страны достичь своих целей развития.
À cet égard, il faut se féliciter de la décision de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey de lier niveau d'endettement tolérable et capacité du pays à atteindre ses objectifs de développement.
Моя страна считает, что только целенаправленные санкции могут достичь своих целей.
Mon pays est d'avis que seules des sanctions ciblées peuvent atteindre leurs objectifs.
Как страны могут лучше всего достичь своих целей в области занятости?
Quels sont les meilleurs moyens pour les pays d'atteindre leurs objectifs en matière d'emploi?
Поэтому они попытались применить новый способ, чтобы достичь своих целей, и я думаю, что это замысел Великобритании, поскольку британцы известны своими уловками.
Ils ont donc essayé par un autre moyen d'atteindre leurs objectifs, et je pense qu'il s'agit d'un plan britannique, car les Britanniques sont bien connus pour leur fourberie.
Как признается в Конвенции, для того чтобы государства с ограниченными ресурсами могли достичь своих целей и ожиданий, необходимо создать благоприятные международные рамки сотрудничества.
Un cadre de coopération internationale favorable, ainsi que le reconnaît la Convention, est également essentiel pour permettre aux États ayant des ressources limitées d'atteindre leurs objectifs et leurs aspirations.
Поэтому необходимо показать тем, кто думает, что террор - это средство, с помощью которого они могут достичь своих целей, у них ничего не получится.
Nous devons donc montrer à ceux qui considèrent la terreur comme un moyen légitime d'atteindre leurs objectifs qu'ils vont échouer.
Совершенно ясно, что Комиссия не сможет достичь своих целей, если государства-члены не будут руководствоваться в ходе нынешней сессии духом понимания, гибкости и компромисса.
Il est évident que la Commission ne pourrait réaliser ses objectifs que si les États membres font preuve de compréhension, de souplesse et d'esprit de compromis au cours de la présente session.
Эти важные вклады не должны быть пущены на ветер, а должны достичь своих целей максимально эффективным, по возможности, путем в результате осуществления согласованных многосторонних усилий, соответствующих общему видению.
Ce sont là des contributions importantes qui ne devraient pas être gâchées et qui devraient atteindre leurs objectifs de la manière la plus efficace possible, après un effort multilatéral concerté qui participe d'une vision partagée.
Конференция по разоружению, которую преподносят как единственный многосторонний переговорный форум по разоружению, хотя и активна, но все же не смогла достичь своих целей в последнее время.
Bien qu'active, la Conférence du désarmement, considérée comme la seule instance multilatérale de négociations sur le désarmement, n'a pas été en mesure de réaliser ses objectifs récemment.
Специальный комитет сможет достичь своих целей лишь в том случае, если будет существовать политическая воля к тому, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность успешно решать будущие и нынешние проблемы с учетом пожеланий всех ее членов.
Le Comité spécial ne peut réaliser ses objectifs que s'il existe à l'Organisation des Nations Unies la volonté politique d'examiner les défis actuels et futurs efficacement et conformément aux vœux de l'ensemble des membres de l'Organisation.
В рамках оценки было рассмотрено несколько факторов, связанных с подотчетностью, а также вопрос о том, каким образом эти факторы могут повлиять на способность Фонда достичь своих целей.
L'équipe d'évaluation a examiné plusieurs facteurs relatifs à l'obligation redditionnelle et leurs conséquences sur la capacité du Fonds à atteindre ses objectifs.
Развитые страны должны работать на общее благо всего человечества и без выдвижения каких-либо политических условий предоставлять финансовую и техническую помощь развивающимся странам, а также содействовать тому, чтобы последние смогли достичь своих целей в области развития как можно скорее.
Les pays développés doivent agir pour le bien commun de toute l'humanité, fournir sans y attacher de conditions politiques une aide sur le plan financier et technologique aux pays en développement, et les aider à atteindre leurs objectifs de développement plus rapidement.
В Докладе содержится призыв увеличить гибкость и расширить пространство для маневра в политике в интересах развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить им возможность достичь своих целей развития.
Ce rapport préconisait une flexibilité croissante et une plus grande marge d'action pour les pays en développement, pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement.
Мы призываем наших партнеров в области развития списать задолженность наименее развитых стран, с тем чтобы позволить им достичь своих целей в области развития и целей, согласованных международным сообществом, включая ЦРДТ.
Les partenaires de développement sont invités à annuler la dette des pays les moins avancés afin qu'ils puissent atteindre leurs objectifs de développement, et les objectifs convenus par la communauté internationale, notamment les OMD.
Чтобы африканские страны смогли достичь своих целей в области развития и преодолеть негативные последствия нищеты на континенте, нам необходимо мобилизовать усилия всех партнеров в области развития и все ресурсы - как внутренние, так и внешние.
Pour que les pays africains puissent atteindre leurs objectifs de développement, une mobilisation de tous les partenaires de développement et de tous les moyens, tant internes qu'externes, est nécessaire pour atténuer les effets de la pauvreté dans le continent.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 95. Точных совпадений: 95. Затраченное время: 150 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo