Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "досудебном этапе" на французский

stade
mise en accusation
la phase préalable au procès

Предложения

Цель изменения заключается в достижении максимальной отдачи от использования имеющихся судебных ресурсов и повышении судебной производительности на досудебном этапе.
L'objectif de la réforme est d'optimiser l'utilisation des ressources judiciaires disponibles, et de maximiser l'efficacité du travail judiciaire au stade de la mise en état.
Еще восемь дел по 22 обвиняемым находятся на досудебном этапе, и они постепенно будут подготовлены к началу разбирательства в суде за период начиная с сегодняшнего дня по июнь будущего года.
Huit autres affaires, concernant 22 accusés, en sont au stade de l'instruction et seront prêtes à commencer d'ici le mois de juin prochain.
Было проведено 13 новых арестов и открыто 9 дел, что потребовало значительной дополнительной работы на досудебном этапе.
Il a été procédé à 13 nouvelles arrestations et neuf dossiers ont été ouverts, ce qui exige un volume de travail supplémentaire considérable pendant la mise en accusation.
Решения об изъятии на досудебном этапе принимаются прокурором, в то время как решения в ходе судебного уголовного разбирательства об изъятии имущества принимает суд.
La décision de saisie prise durant la procédure pénale de mise en accusation pour une affaire au pénal est rendue par le procureur, mais ce sont les tribunaux qui rendent de telles décisions durant la procédure pénale judiciaire.
Опыт показал, что чем лучше дело подготовлено на досудебном этапе, тем меньше возникало задержек и перерывов в ходе судебных разбирательств.
L'expérience montre que mieux la phase préalable au procès est préparée, moins il y aura de retards et d'interruptions au procès.
Ожидается, что Уголовно-процессуальным кодексом будет предусмотрена проверка сделанных подозреваемыми на досудебном этапе и в ходе следствия сообщений о пытках или иных бесчеловечных видах обращения и наказания.
Le Code de procédure pénale devrait prévoir la vérification des allégations faites par les suspects durant l'enquête et la phase préalable au procès dans les cas de torture et autres peines ou traitements inhumains.
Поэтому следователи и обвинители сами вынуждены устанавливать контакты со свидетелями и принимать в их интересах необходимые меры на досудебном этапе.
C'est donc aux enquêteurs et aux avocats eux-mêmes qu'il appartient de prendre les contacts et de procéder aux arrangements nécessaires pour les témoins au cours de la phase préalable au procès.
В настоящее время на досудебном этапе рассмотрения на повестке дня Трибунала стоят девять дел, и это помимо шести проводимых судебных разбирательств и 13 дел, ожидающих апелляций по вынесенным по ним судебным решениям.
À l'heure actuelle, outre les six affaires jugées en première instance, neuf en sont au stade de la mise en état, et 13 autres sont pendantes devant la Chambre d'appel.
В соответствии с этим число разбирательств на досудебном этапе увеличилось по сравнению с планируемым.
En conséquence, les procédures concernant la phase préjudicielle ont augmenté par rapport aux projections.
Соответственно, уже на этом, досудебном этапе осуществления уголовной юрисдикции может возникать вопрос об иммунитете от нее.
Il s'ensuit que l'exercice de la juridiction pénale peut soulever la question de l'immunité à l'égard de cet étranger dès la phase précontentieuse.
Они рекомендуют судьям более пристально следить за процедурами, в частности расширить функции судей на досудебном этапе.
Ils recommandent un meilleur contrôle des juges sur la procédure, en particulier un élargissement des fonctions du juge de la mise en état.
Особенно часто насилию подвергаются заключенные на досудебном этапе во время проведения расследования в попытке выбить из них признание.
Les détenus placés en détention provisoire sont notamment exposés à la violence au cours de l'enquête dans le but de leur extorquer une confession.
Значительная часть юридической и организационной работы была проведена «за кулисами» на досудебном этапе разбирательства крупнейших дел.
Un travail d'organisation juridique a été effectué durant l'instruction des procès les plus importants.
При проведении исследования Комиссия должна уделять должное внимание различным аспектам осуществления уголовной юрисдикции, особенно на досудебном этапе.
L'étude de la Commission devra tenir dûment compte des divers aspects de l'exercice de la juridiction pénale, surtout au stade préliminaire.
На досудебном этапе Судебная камера провела несколько совещаний, с тем чтобы стороны могли определить возможные вопросы, по которым имеются согласие или разногласия.
Au cours de la mise en état de l'affaire, la Chambre a organisé de nombreuses conférences pour permettre aux parties d'identifier les points d'accord ou de désaccord éventuels.
Лишь небольшое количество дел не решается в настоящее время на досудебном этапе и передается в суды.
Quelques affaires seulement dépassaient ce stade et étaient portées devant la justice.
Некоторые другие делегации высказывали свою заинтересованность в том, чтобы Комиссия рассмотрела значение иммунитета на досудебном этапе и вопроса о неприкосновенности должностных лиц государства.
D'autres délégations souhaitaient que la CDI examine l'effet de l'immunité dans la phase préalable au procès ainsi que la question de l'inviolabilité des représentants de l'État.
Судебные слушания уже имели место на досудебном этапе и на этапе подачи апелляций, и начинаются на уровне судебных процессов.
Des audiences ont eu lieu en phase préliminaire et en appel et sont en train de commencer au niveau de la première instance.
Ряд выступавших указали на необходимость предусмотреть альтернативы лишению свободы на досудебном этапе и этапе вынесения приговора, с тем чтобы обеспечить возможности для реинтеграции правонарушителей в жизнь обществ и сократить переполненность тюрем.
Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de prévoir des mesures de substitution à l'incarcération avant le procès et lors du prononcé de la peine afin de favoriser la réinsertion des délinquants dans la société et de réduire la surpopulation carcérale.
Исполнительная власть стремится разрешать конфликты на досудебном этапе посредством, помимо прочего, полицейской инспекции, ИСБФ, комиссариатов по делам семьи и арбитражных отделов при местных органах власти.
L'exécutif s'est saisi du conflit dans sa phase préjudiciaire, notamment depuis les inspecteurs de police, l'ICBF et les commissariats à la famille jusqu'aux équipes de médiation des mairies.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo