Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: до истечения этого срока
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "до истечения" на французский

avant l'expiration avant la date
jusqu'à la fin
avant expiration de
avant la fin jusqu'à l'expiration
avant l'échéance

Предложения

Завтра утром, до истечения срока ультиматума.
Demain matin, avant l'expiration de l'ultimatum.
Считаем, что соответствующие решения должны быть приняты до истечения крайних сроков завершения работы трибуналов.
De même, nous estimons que les décisions nécessaires doivent être prises avant l'expiration des délais prévus pour l'achèvement des travaux des Tribunaux.
Следует также подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах аукцион не может быть закрыт до истечения установленного срока.
On soulignerait également qu'en aucune circonstance l'enchère ne peut être close avant la date fixée.
Сообщения о вакантных должностях следует направлять государствам-членам по крайней мере за два месяца до истечения срока подачи заявлений.
Les avis de vacance de poste devraient être distribués aux États Membres au moins deux mois avant la date limite de dépôt des candidatures.
Комитет функционировал до истечения срока полномочий правительства в 1998 году.
Ce Comité a fonctionné jusqu'à la fin du mandat du Gouvernement, en 1998.
Доступ к образованию является бесплатным до истечения возраста обязательного школьного образования.
L'accès à l'enseignement est gratuit jusqu'à la fin de l'obligation scolaire.
Настоящий подпункт не исключает возможности предварительного освобождения лица до истечения 40 дней.
Le présent alinéa n'exclut pas la possibilité d'une libération provisoire de la personne avant l'expiration du délai de 40 jours.
Референдум по вопросу о конституции намечено провести до истечения срока первого продления переходного периода 31 декабря.
Le référendum sur la Constitution doit se tenir avant l'expiration de la première prorogation de la transition le 31 décembre.
Упоминался также случай государства или международной организации, которые становятся участниками договора, не формулируя возражения против оговорки до истечения 12-месячного периода.
On a aussi évoqué le cas d'un État ou d'une organisation internationale devenant partie à un traité sans formuler d'objection à une réserve avant l'expiration de la période de douze mois.
Члены Совета признали необходимость принятия в июне новой резолюции до истечения срока действия мандата ООНКИ.
Les membres du Conseil ont reconnu qu'il fallait adopter une nouvelle résolution en juin avant l'expiration du mandat de l'ONUCI.
Выдвижение состоялось за несколько месяцев до истечения его первого срока полномочий.
Cette proposition est intervenue plusieurs mois avant l'expiration du premier mandat de M. Annan.
Курсы переподготовки и усовершенствования должны быть пройдены до истечения срока, указанного в разделах 8.2.1.4, 8.2.1.6 или 8.2.1.8.
Les cours de recyclage et de perfectionnement doivent avoir lieu avant l'expiration du délai visé au 8.2.1.4, 8.2.1.6 ou 8.2.1.8.
Секретариат нередко направляет письма странам, предоставляющим войска, с напоминанием представлять требования до истечения предусмотренного пятилетнего срока.
Le Secrétariat envoie fréquemment des lettres de rappel aux pays fournissant des contingents pour qu'ils introduisent les demandes d'indemnisation avant l'expiration du délai de cinq ans.
Сразу после завершения консультаций и до истечения срока действия мандата МООНСА Совету Безопасности будут представлены конкретные предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Les propositions précises concernant le rôle futur de l'ONU en Afghanistan seront présentées au Conseil de sécurité une fois les consultations terminées et avant l'expiration du mandat de la MANUA.
Руководящий совет подтвердил, что он будет всемерно поддерживать Высокого представителя Петрича до истечения срока его мандата.
Le Comité directeur a réaffirmé que Wolfgang Petritsch continuerait à jouir de son plein appui jusqu'à la fin de son mandat de Haut Représentant.
Мой доклад Совету будет представлен заблаговременно до истечения срока этого продления.
Je présenterai mon rapport au Conseil avant l'expiration de cette période.
Такое изменение или уведомление об отзыве является действительным, если оно получено закупающей организацией до истечения окончательного срока представления тендерных заявок.
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres.
Вместе с тем автор был выслан до истечения крайнего срока для предоставления ходатайства.
Cependant, l'auteur a été expulsé avant la date limite fixée pour le dépôt de la demande.
Такое удостоверение изымается, если полномочия или мандат прекращают действовать до истечения срока действия самого удостоверения.
Ce certificat est retiré si le pouvoir ou le mandat prend fin avant l'expiration du certificat.
Если Управление не примет решения до истечения указанного крайнего срока, оно обязано выдать лицензию, запрошенную иностранным инвестором.
Au cas où aucune décision n'est prise avant l'expiration de ce délai, il doit accorder l'autorisation demandée à l'investisseur étranger.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 477. Точных совпадений: 477. Затраченное время: 215 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo