Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "до истечения срока" на французский

avant l'expiration du délai
avant la date limite
jusqu'à la date
avant d'avoir purgé
jusqu'à l'expiration du
avant la fin
avant leur date d'expiration
jusqu'à la fin
avant l'achèvement
avant cette date
jusqu'à expiration

Предложения

55
Курсы переподготовки и усовершенствования должны быть пройдены до истечения срока, указанного в разделах 8.2.1.4, 8.2.1.6 или 8.2.1.8.
Les cours de recyclage et de perfectionnement doivent avoir lieu avant l'expiration du délai visé au 8.2.1.4, 8.2.1.6 ou 8.2.1.8.
В исключительных случаях НСОФИ может, опираясь на имеющуюся у нее серьезную, подтвержденную и достоверную информацию, возразить против проведения любой операции до истечения срока ее осуществления, указанного в сообщении.
À titre exceptionnel, la CENTIF peut, sur la base d'informations graves, concordantes et fiables en sa possession, faire opposition à l'exécution de toute opération avant l'expiration du délai d'exécution mentionné par le déclarant.
Сообщения о вакантных должностях следует направлять государствам-членам по крайней мере за два месяца до истечения срока подачи заявлений.
Les avis de vacance de poste devraient être distribués aux États Membres au moins deux mois avant la date limite de dépôt des candidatures.
Секретариату следует направлять государствам-членам объявления о вакансиях по крайней мере за два месяца до истечения срока подачи заявлений, с тем чтобы предоставить государствам разумный период времени для подыскания соответствующих кандидатов.
Le Secrétariat devrait distribuer les avis de vacance de poste aux États Membres au moins deux mois avant la date limite de dépôt des candidatures, ce qui laisserait aux États le temps de trouver des candidats remplissant les conditions requises.
Если до истечения срока в 18 месяцев, указанного в пункте 3 настоящей статьи, какая-либо Договаривающаяся сторона уведомит депозитария о возражении против рекомендованной поправки, данная поправка считается не принятой и не имеет силы.
Si une objection à la recommandation d'amendement a été notifiée au dépositaire par une Partie contractante avant l'expiration du délai de 18 mois visé au paragraphe 3 du présent article, l'amendement est réputé ne pas avoir été accepté et demeure sans effet.
Если такое присоединение происходит менее чем за до истечения срока, предусмотренного в пункте 1, в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации или присоединении государство информирует депозитария о дате, с которой цифровое контрольное устройство вводится на его территории.
Si cette adhésion intervient moins de avant l'expiration du délai visé au paragraphe 1, l'Etat, lors du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion, informera le dépositaire de la date à laquelle l'appareil de contrôle digital sera effectif sur son territoire.
Эти курсы должны быть пройдены до истечения срока, указанного в маргинальном номере 10315 (5) или в соответствующих случаях в маргинальных номерах 210315 (5), 210317 (5) и 210318 (5).
Ces cours doivent avoir lieu avant l'expiration du délai visé au marginal 10315 (5) ou le cas échéant, des marginaux 210315 (5), 210317 (5) et 210318 (5).
Закон обязывает закупающую организацию сразу же после получения такого запроса и по крайне мере за один день до истечения срока ожидания сообщать неудачливому участнику о сумме заключенного договора, а также характеристики и преимущества победившей тендерной заявки.
Elle fait obligation à l'entité adjudicatrice d'informer le soumissionnaire écarté, dès réception de sa demande et au plus tard un jour avant l'expiration du délai d'attente, du montant du marché attribué et des caractéristiques et avantages de l'offre qui a été retenue.
Такая просьба должна быть направлена не позже чем за год до истечения срока, установленного в отношении этой стадии, и никакое продление не может превышать года.
La demande doit être déposée au moins an avant l'expiration du délai de la phase concernée.
Завтра утром, до истечения срока ультиматума.
Demain matin, avant l'expiration de l'ultimatum.
Референдум по вопросу о конституции намечено провести до истечения срока первого продления переходного периода 31 декабря.
Le référendum sur la Constitution doit se tenir avant l'expiration de la première prorogation de la transition le 31 décembre.
Поэтому мы приветствуем усилия Совета обеспечить Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго более действенным мандатом до истечения срока мандата многонациональных Сил.
Nous félicitons par conséquent le Conseil des efforts qu'il déploie pour doter la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo d'un mandat plus rigoureux avant que celui de la Force multinationale n'arrive à expiration.
Руководящий совет подтвердил, что он будет всемерно поддерживать Высокого представителя Петрича до истечения срока его мандата.
Le Comité directeur a réaffirmé que Wolfgang Petritsch continuerait à jouir de son plein appui jusqu'à la fin de son mandat de Haut Représentant.
Мой доклад Совету будет представлен заблаговременно до истечения срока этого продления.
Je présenterai mon rapport au Conseil avant l'expiration de cette période.
Принято решение о том, что минимальные ставки, рекомендованные Комиссией, будут применяться до истечения срока этого "Партнерства".
Il est convenu que les taux minima recommandés par la Commission seront appliqués avant la fin du présent Partenariat".
Согласно пункту З Миссия Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре будет финансироваться из регулярного бюджета до истечения срока текущего мандата в феврале 2004 года.
Aux termes du paragraphe 3, la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire serait financée au moyen du budget ordinaire jusqu'à l'expiration de son mandat, en février 2004.
Каковы шансы поймать этого парня до истечения срока?
Quelles sont les chances d'attraper ce gars avant l'heure limite ?
Периодическая компенсация за утрату трудоспособности выплачивается до истечения срока утраты трудоспособности, определяемого государственной комиссией по вопросам медицинского социального освидетельствования.
La compensation périodique devrait être versée jusqu'à l'expiration de la période de la perte de la capacité fonctionnelle établie par la Commission de l'État pour l'examen médical social.
Как и в прошлом, Комитет будет по-прежнему предпринимать усилия по выполнению мандата, возложенного на него Советом Безопасности, до истечения срока своей деятельности 21 ноября 2003 года.
Comme par le passé, le Comité continuera de s'employer à exécuter le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité, jusqu'à l'arrêt de ses travaux, le 21 novembre 2003.
Наш выход был также признан в то время представителем Соединенных Штатов и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, и до истечения срока уведомления у нас оставался еще один день.
Notre retrait a également été reconnu à l'époque par le représentant des États-Unis et par le Conseil de sécurité, et il ne restait plus qu'un jour sur le délai de préavis à courir.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 95. Точных совпадений: 95. Затраченное время: 137 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo