Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "до истечения этого срока" на французский

avant l'expiration de ce délai
Если до истечения этого срока не предъявлено обвинение, подозреваемый подлежит освобождению.
Si, au terme de ce délai, aucune inculpation n'est prononcée, le suspect doit être remis en liberté.
Орган опеки и попечительства местных органов исполнительной власти вправе предъявить иск о лишении родителей родительских прав до истечения этого срока.
L'autorité de tutelle des organes locaux du pouvoir exécutif est habilitée à engager une action en déchéance des droits parentaux à l'encontre des parents, avant l'expiration de ce délai.
Соглашение прекращается через 12 месяцев после уведомления другой Стороны, если только до истечения этого срока уведомление о прекращении не отзывается по договоренности...»).
L'Accord prend fin 12 mois après la date de réception de l'avis par l'autre Partie, à moins que l'avis n'ait été retiré d'un commun accord avant l'expiration de ce délai ».
Генеральный секретарь представит Совету доклад по Западной Сахаре до истечения этого срока.
Le Secrétaire général présenterait au Conseil un rapport sur le Sahara occidental avant cette date.
Не менее чем за 60 дней до истечения этого срока Президент Республики призывает избирателей выбрать новый Совет.
Le Président de la République convoque les électeurs pour l'élection d'une nouvelle Chambre, 60 jours au moins avant la fin du mandat de la Chambre.
Срок действия договора - десять лет, если до истечения этого срока он не будет заменен последующим договором о сокращении стратегических наступательных вооружений.
Une durée de dix ans pour le traité, à moins que celui-ci ne soit remplacé avant la fin de ce délai par un nouveau traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs.
Лицо, арестованное по постановлению суда, не может содержаться в месте временного содержания под стражей свыше 24 часов и до истечения этого срока должно быть переведено в следственный изолятор.
Toute personne arrêtée en vertu d'une décision judiciaire ne peut être maintenue dans des locaux de garde à vue plus de vingt-quatre heures et doit, avant l'expiration de ce délai, être transférée dans une maison d'arrêt.
Если же брак расторгается до истечения этого срока, иностранка не имеет права на продление разрешения на проживание в стране, если только это право лично ей принадлежит.
Si un divorce se produit avant l'expiration de ce délai, l'étrangère n'a pas droit à une prolongation de son permis de séjour s'il ne lui appartient pas en propre.
Разумеется, у нас в распоряжении еще есть пять с половиной лет до истечения этого срока.
Bien sûr, il reste encore cinq ans et demi avant d'atteindre cette date limite.
Оно действительно в течение двух лет с даты его подписания, если только оно не будет отменено до истечения этого срока.
Elle est valable pendant deux ans à partir du jour de la signature, sauf abrogation antérieure.
Обеспеченный кредитор сохраняет приоритет по отношению к обеспеченным кредиторам и покупателям, которые приобретают права в обремененных активах в течение установленного срока времени только в том случае, если поправка в регистрационную запись была внесена до истечения этого срока.
Le créancier garanti conserve toute priorité par rapport aux créanciers garantis et aux acheteurs qui acquièrent leurs droits sur les avoirs grevés par la sûreté pendant le délai spécifié uniquement si l'inscription est modifiée avant l'échéance de ladite période.
Максимальный срок полномочий каждого состава Собрания составляет четыре года, но оно может быть распущено до истечения этого срока губернатором, действующим по консультации с главным министром.
La durée d'une législature est de quatre ans mais la Chambre d'Assemblée peut être dissoute plus tôt par le Gouverneur après consultation du Ministre principal.
В то же время они признают, что заявление было представлено в течение 10 лет, предусмотренных в пункте 5 этой статьи, конкретно говоря, за один день до истечения этого срока.
Elles reconnaissent en revanche que cette demande a bien été présentée dans le délai de 10 ans prévu au paragraphe 5 du même article, à savoir une journée avant l'expiration de ce délai.
Что касается продолжительности объявления типовых вакансий, то накопленный за последние годы опыт использования 60-дневного объявления конкретных вакансий показал, что большинство кандидатов подают заявление заблаговременно до истечения этого срока.
S'agissant de la durée de publication des appels de candidatures, l'expérience tirée au cours des dernières années de la publication des avis de vacance relatifs à des postes précis pendant 60 jours montre que la plupart des candidatures sont reçues bien avant la date limite.
До истечения этого срока оно может обжаловать решение о высылке.
Elle peut avant l'expiration de ce délai introduire un recours contre la décision d'expulsion.
До истечения этого срока она может отказаться от конголезского гражданства в соответствии с положениями статьи 57 и последующих статей закона.
Elle peut, jusqu'à l'expiration de ce délai, décliner de la qualité de congolaise dans les conditions prévues aux articles 57 et suivants.
До истечения этого срока оно должно предстать перед судьей или же комиссар полиции должен составить официальный протокол.
Avant expiration de ce délai, elle doit être présentée à un juge, ou bien une plainte officielle doit être établie par le commissaire de police.
Если до истечения этого срока такой ответ не поступит, то Административному комитету МДП следует считать, что г-н О. Федоров подал в отставку.
Elle a invité le secrétariat TIR à envoyer un rappel aux autorités ukrainiennes compétentes et à indiquer dans quel délai elles devraient répondre.
Подобно тому, как парламент может принять решение о проведении новых выборов до истечения этого срока, Президент, на основе своих конституционных полномочий, также может принять решение о проведении новых выборов.
L'Assemblée peut décider la tenue de nouvelles élections avant l'expiration de ce délai et de nouvelles élections peuvent également être tenues en vertu d'une décision prise par le Président de la République dans les conditions prévues par la Constitution.
Если продавец передал документы ранее указанного срока, он может до истечения этого срока устранить любое несоответствие в документах, при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов.
En cas de remise anticipée, le vendeur conserve, jusqu'au moment prévu pour la remise, le droit de réparer tout défaut de conformité des documents, à condition que l'exercice de ce droit ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo