Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "душевных ран" на французский

Я никогда не носила с собой письмо на протяжении 20-ти лет из-за незаживающих душевных ран.
Je n'ai jamais porté une lettre pendant 20 ans parce que je ne pouvais pas me libérer de mon fardeau.
Не только Сеппий страдает от душевных ран.
Seppius n'est pas le seul à avoir été atteint dans sa chair.
Это как пенициллин для душевных ран.
Всё это часть процесса заживления душевных ран.

Другие результаты

А ему нужно отвлечься, от душевной раны.
Et lui-même a besoin de distraction, car son âme est meurtrie.
Время действительно излечивает все душевные раны.
Le temps semble en effet panser toute blessure.
Иногда из того мира люди приходят с глубокими душевными ранами.
Il arrive parfois que certaines personnes gardent en eux une cicatrice du monde des vivants.
Как бы там ни было, детям были нанесены глубокие душевные раны, и многие из них родились и росли в лагерях.
D'une façon ou d'une autre, de profondes blessures spirituelles ont été infligés aux enfants, au point que beaucoup d'adolescents sont nés et ont grandi dans des camps.
Только вместе мы можем залечить душевные раны.
Ensemble seulement nous pouvons nous aider à nous en remettre.
Ему самому понадобится отвлечься от душевной раны.
Et son âme meurtrie a besoin de distraction.
Нам надо начать залечивать душевные раны.
Il faut commencer le processus de cicatrisation.
Я подумала, если у вас будет время, чтобы исцелить душевные раны, это поможет вам смириться с ситуацией.
Je pensais que si vous aviez du temps pour aller mieux, que ça vous aiderait à accepter la situation.
То есть ты отправляешь меня к этому тераписту, чтобы я залечил свои душевные раны а она критикует наш сценарий.
Tu m'envoies chez un psy pour guérir mon désordre émotionnel, et elle critique notre scénario.
Ему самому понадобится отвлечься от душевной раны.
Et l'homme lui même a besoin de distraction pour apaiser son âme meurtrie
Но все хиппи шестидесятых годов давно стали частью среднего класса, они стали править страной, выдают замуж своих детей и лечат душевные раны.
Les soixante-huitards s'embourgeoisent, rentrent dans le rang, organisent des mariages, se mettent aux normes avec leur conscience.
Я буду взор его следить, я испытаю Всю глубину его душевной раны...
Si il avait un peu sourcillé...
И вы можете лелеять свои душевные раны и страдать всю оставшуюся жизнь, но для Эрика я такой судьбы не хочу.
Vous pouvez bien souffrir jusqu'à la fin de votre vie mais je ne veux pas ça pour Eric.
Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны.
Il est charmant, ce jouvenceau !
Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны,
De quoi panser mes plaies émotionnelles.
Насилие лишь порождает насилие, и его трагические последствия оставляют глубокие душевные раны и шрамы, от которых страдают целые поколения.
La violence n'engendre que la violence, et ses conséquences tragiques laissent des blessures et des cicatrices affectives profondes qui subsistent génération après génération.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 60 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo