Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "ей следовало бы" на французский

elle devrait
Поэтому ей следовало бы наилучшим образом использовать эту функцию, полностью учитывая принятые в 1999 году принципы.
Encore faudrait-il qu'elle utilise au mieux cette compétence, en prenant pleinement en considération les principes établis en 1999.
В этой связи ей следовало бы пересмотреть некоторые действующие документы, чтобы добиться большей согласованности методов работы.
Il conviendrait à cet égard de réviser certains instruments en vigueur pour parvenir à une plus grande harmonisation des méthodes de travail.
И еще ей следовало бы начать носить колготки.
Et qu'elle doit commencer à porter des dessous.
Если позиция Армении относительно осуждения терроризма является искренней, то ей следовало бы изучить основания для вынесения окружным судом своего решения.
Si la prise de position de l'Arménie contre le terrorisme est sincère, celle-ci ferait bien d'étudier les raisons qui sous-tendent le jugement du tribunal de district.
И еще ей следовало бы начать носить колготки.
Et qu'elle doit mettre des bas.
Это значит что она не появляется тогда когда ей следовало бы.
Elle n'aime pas travailler quand on lui demande.
Кроме того, будучи развивающейся страной, Мали сталкивается с трудностями в процессе сбора необходимых статистических данных из-за недостатка средств, но тем не менее ей следовало бы стремиться предоставить более полные данные.
Par ailleurs, en tant que pays en développement, le Mali a des difficultés à établir les statistiques nécessaires, faute de moyens, mais il conviendrait néanmoins qu'il s'efforce de fournir des données plus complètes.
Возложенные на судебную полицию функции - установление факта преступления, сбор доказательств и поиск предполагаемых правонарушителей - требует средств, которыми она не всегда располагает, и которые ей следовало бы предоставить.
Les fonctions incombant à la police judiciaire - constat de l'existence d'une infraction, rassemblement des preuves et recherche des auteurs présumés - nécessitent des moyens dont elle ne dispose pas forcément et dont il conviendrait de la doter.
Они отмечают, например, что Африка не в полной мере участвует в международных переговорах, а также в обсуждении других важных экологических проблем, как ей следовало бы это делать, учитывая отсутствие значительного вклада ее регионального отделения.
Ils font par exemple observer que l'Afrique ne participe pas pleinement comme elle le devrait, aux négociations internationales ni aux discussions qui ont lieu sur d'autres questions environnementales importantes, et ce en raison de l'absence d'apports techniques de son bureau régional.
В частности, ей следовало бы сообщить, как МООНК помогает временным органам самоуправления развивать их собственный потенциал в деле поощрения защиты прав человека и какую роль в этом вопросе будет играть Управление Верховного комиссара по правам человека.
En particulier, elle devrait indiquer de quelle façon la MINUK aide les institutions provisoires à développer leur propre capacité de promotion et de protection des droits de l'homme et quel rôle le Haut-Commissariat aux droits de l'homme aura à jouer dans ce domaine.
Ей следовало бы побыстрее отыскать эти сведения.
Ей следовало бы уже догнать нас.
Elle aurait déjà dû nous rattraper.
Ей следовало бы также учитывать график работы Подкомиссии в своих просьбах, предполагающих среднесрочный анализ, в зависимости от сроков проведения сессий Комиссии по правам человека и даже Генеральной Ассамблеи.
Elle devrait également intégrer le calendrier des travaux de la Sous-Commission dans ses demandes visant une réflexion à court terme, compte tenu des échéances de la Commission des droits de l'homme, voire de l'Assemblée générale.
Ей следовало бы рассмотреть как соображения в отношении поставок, так и спроса, при этом следует уделять внимание как незаконному, так и законному аспекту вопроса.
Cette conférence devrait prendre en considération les aspects de l'offre et de la demande et prêter attention aux formes licites et illicites de la question.
А ей следовало бы?
Но может ей следовало бы существовать.
Peut-être que ça le devrait.
Тогда ей следовало бы его обновить.
Peut-être qu'elle a besoin de mettre à jour sa licence.
Нам всем будет не хватать Анны; сегодня ей следовало бы быть с нами.
Elle nous manquera tous; elle aurait dû se trouver ici avec nous.
ЮНКТАД могла бы, и ей следовало бы, продолжить свою ценную работу в этой области, обходясь без политических докладов и дебатов.
La CNUCED pouvait et devait poursuivre le bon travail qu'elle accomplissait sur le terrain sans produire de rapports ni susciter de débats politiques.
В этой области ей следовало бы сосредоточить свое внимание на ключевых вопросах своей компетенции, в частности на водных ресурсах, возобновляемых источниках энергии и создании малых предприятий.
Cela vaut également pour les activités de l'ONUDI concernant la sécurité humaine, domaine où l'Organisation devrait se cantonner à ses grands domaines de compétence, à savoir l'approvisionnement en eau, les énergies renouvelables et la création de petites entreprises.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 84 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo