Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: особенно если учесть
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "если учесть" на французский

étant donné
compte tenu
si l'on considère
si l'on tient compte
quand on considère
si nous considérons
si l'on inclut
vu

Предложения

106
Это странно, если учесть как все серьезно.
C'est bizarre, étant donné à quel point c'est sérieux.
Возникает вопрос: почему, если учесть экономическое благополучие территории?
La question se pose de savoir pourquoi, étant donné la prospérité économique du territoire.
Это не удивительно, если учесть взаимосвязи в системе Земли.
Cela n'est pas surprenant compte tenu des interactions du système terrestre.
Последний упомянутый элемент особенно важен для Африки, если учесть разразившийся там серьезный кризис, угрожающий здоровью населения.
Le volet de la médecine revêt une importance particulière pour l'Afrique compte tenu de la grave crise de santé publique que vit le continent.
Это особенно понятно, если учесть медленные темпы ликвидации ОМУ.
Cela est particulièrement vrai si l'on considère le rythme lent du démantèlement de ces armes.
Это решение имеет важное значение, если учесть, что на протяжении целого ряда лет Кот-д'Ивуар являлся одним из главных «поставщиков» паспортов для УНИТА.
Cette décision est importante si l'on considère que la Côte d'Ivoire a été au cours des années l'un des principaux fournisseurs de passeports à l'UNITA.
А если учесть, что я продолжала брать его деньги.
Et étant donné que je continue d'encaisser ses chèques...
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Bonne question, étant donné que J'ai été au top partout où j'ai travaillé.
Но опасно проводить такие простые сравнения случаев голосования, если учесть существенные различия в текстах отдельных проектов резолюций.
Toutefois, se contenter de comparer les votes est périlleux, compte tenu des différences importantes que présentent les textes des différents projets de résolution.
Вместе с тем такое содействие дорого обходится экономике принимающих стран, если учесть ограниченность их ресурсов.
Or, cette assistance coûte fort cher à l'économie des pays d'accueil étant donné leurs ressources limitées.
Создание этого секретариата своевременно, если учесть рост научной и иной активности, связанной с этим континентом.
La création de ce secrétariat vient à point nommé, compte tenu de l'augmentation des activités scientifiques et non scientifiques relatives au continent.
Эта реформа вызывает оптимизм, если учесть, что в последнее время ежегодный экономический прирост превышает 6 процентов.
Cette réforme est encourageante, étant donné que ces dernières années la croissance a dépassé 6 %.
Сейчас оправданным является дальнейшее снижение процентных ставок, если учесть по-прежнему низкие темпы роста в трех наиболее крупных странах еврозоны, особенно в Германии.
Une nouvelle baisse des taux d'intérêt est maintenant justifiée, étant donné la faiblesse persistante de la croissance dans les trois principales économies de la zone euro, plus spécialement en Allemagne.
В еврозоне, вопрос распределения является особенно сложным, если учесть, что институциональные различия между странами могут создать впечатление дискриминации между ними.
Dans la zone euro, la question de la distribution des revenus est particulièrement complexe, étant donné que les différences institutionnelles entre les pays peuvent donner l'impression qu'il existe des discriminations entre eux.
На самом деле делегация Германии подняла вопрос, имеющий особое значение, если учесть рост смешанных перевозок и их влияние на морской транспорт.
La délégation a soulevé de fait une question particulièrement pertinente, compte tenu du développement du transport multimodal et de son incidence sur le transport maritime.
В Декларации тысячелетия были поставлены высокие цели, но они наверняка могут быть достигнуты, если учесть глобальные природные, человеческие и финансовые ресурсы.
La Déclaration du Millénaire a fixé des objectifs ambitieux, mais ils peuvent assurément être atteints étant donné les ressources naturelles, humaines et financières dont nous disposons dans le monde.
Хотя этот показатель постоянно рос в течение всех прошлых лет, мы считаем, что он еще слишком низок, если учесть уровень профессионального и политического развития кубинских женщин.
Bien que ces chiffres aient progressé de façon soutenue au cours de toutes ces années, nous les jugeons encore insuffisants, compte tenu du niveau de compétence professionnelle et politique atteint par les Cubaines.
Особенно, если учесть, что нас бы не приняли.
Surtout puisqu'on nous a proscrits.
Это не особенно умно, если учесть, что самолет шерифа уже здесь.
Cela n'aurait pas beaucoup de sens, n'est-ce pas, vu que l'avion du shérif est déjà ici.
Как иронично, если учесть, сколько деревьев он спасает каждый день.
Ce qui est paradoxal, vu les arbres qu'elle sauve par jour.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 470. Точных совпадений: 470. Затраченное время: 177 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo