Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "естественным образом" на французский

Сатиров естественным образом влечет власть руна.
Un satyre est naturellement attiré par le pouvoir de la Toison.
Все это естественным образом приведет к процессу определения статуса Косово.
Tout ceci conduira naturellement à un processus de détermination du statut du Kosovo.
Из вводной части естественным образом вытекает рекомендация относительно структуры.
Une recommandation au sujet de la structure découle naturellement du texte introductif.
Электронные закупки естественным образом зависят от существующего уровня использования и регулирования электронной торговли в целом.
Les procédures dématérialisées sont naturellement tributaires du niveau existant d'utilisation et de réglementation du commerce électronique en général.
В целом биологическое родство между матерью и ребенком устанавливается естественным образом при родах.
De manière générale, le lien entre la mère et l'enfant découle naturellement de l'accouchement.
Экономические интересы Соединенных Штатов Америки и Кубы естественным образом объединяться и укрепятся, как только Куба станет свободной.
Les intérêts économiques cubains et des États-Unis coïncideront et se renforceront naturellement une fois que Cuba sera libre.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся.
En nous séparant, nos langages divergent naturellement.
Кроме того, исключение, предусмотренное законом в отношении обязательных обследований или видов лечения в свободном обществе, естественным образом распространяются и на заключенных.
De même, les exceptions prévues par la loi à l'égard d'examens ou de traitements obligatoires dans la société libre sont naturellement applicables aux détenus.
Нам кажется, что незаконная торговля оружием естественным образом вытекает из незаконного и избыточного его производства.
Il nous semble que le commerce illicite des armes découle naturellement de la fabrication illicite et excessive de celles-ci.
Думаем, что это решение должно естественным образом вытекать из выполнения необходимых условий, определенных в резолюции 1244.
Nous pensons que la solution apparaîtra naturellement, quand les conditions nécessaires définies par la résolution 1244 seront réunies.
В силу близости их соответствующих мандатов отношения между Комитетом и Подкомитетом естественным образом рассматриваются как имеющие приоритетное значение.
Du fait de la proximité de leur mandat, ses relations avec le Comité contre la torture revêtent naturellement une importance particulière.
Эта цель должна достигаться по определенному графику, позволяющему экосистемам естественным образом приспособиться к изменению климата.
Il conviendrait d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques.
Процессы рекуперации, рециркуляции и утилизации естественным образом сопряжены с мерами по предотвращению образования отходов, позволяющими обеспечить максимальный выход продукта.
Les procédés de récupération, de recyclage et de revalorisation sont naturellement adaptés à la prévention de la production de déchets pour maximiser leur rendement en produit.
Их потребности в информации, знаниях и развитии навыков естественным образом будут варьироваться в зависимости от их конкретных интересов и функций.
Leurs besoins d'information, de connaissances et de développement des compétences varient naturellement selon leurs intérêts et responsabilités spécifiques.
Часто предполагается, что демократия является нейтральной с гендерной точки зрения и естественным образом способствует улучшению условий жизни женщин.
On considère souvent que la démocratie ne fait pas de différence entre les sexes et est naturellement favorable à l'amélioration de la condition féminine.
Поскольку большинство региональных и национальных экологических проблем естественным образом затрагивает интересы, связанные с защитой окружающей среды на местном уровне, то, как представляется, территориальная сфера деятельности местных НПО существенно ограничена.
Comme la plupart des questions liées à l'environnement régional et national concernent naturellement les entités locales de protection de l'environnement, il semble que le champ d'action territorial des ONG locales n'est pas considérablement restreint.
Ввиду того что условия стран со временем естественным образом меняются, приводимый ниже пункт 62 применяется, когда производится следующее обновление добавления I, к другим Сторонам в соответствии с объективными критериями экономического развития.
Vu que la situation des pays évolue naturellement au fil du temps, le paragraphe 62 ci-dessous s'appliquera, la prochaine fois que l'appendice 1 est mis à jour, aux autres Parties conformément à des critères objectifs de développement économique.
Широкий охват целей, содержащихся в Стратегии, естественным образом предполагает широкий спектр различных тем, связанных с Конвенцией, по которым могут быть выявлены примеры передовой практики.
Du fait de leur vaste portée, les objectifs énoncés dans la Stratégie couvrent naturellement un large éventail de thèmes intéressant la Convention qui peuvent se prêter au recensement des meilleures pratiques.
Многообразие функций, которые семья выполняет естественным образом, не только имеет колоссальное значение для ее отдельных членов, но и для общества в целом.
Les multiples fonctions que la famille exerce naturellement sont d'une importance primordiale non seulement pour chacun d'entre eux, mais également pour la société tout entière.
Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
Même si le Conseil s'était naturellement attaché aux intérêts des pauvres des villes, il l'avait fait conscient du défi commun et de la menace imminente que représentaient les conséquences d'une croissance urbaine rapide pour l'environnement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 253. Точных совпадений: 152. Затраченное время: 175 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo