Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "еще будучи детьми" на французский

По данным одного ограниченного обследования74, практически все опрошенные бутанские женщины заявили о том, что работать они начали еще будучи детьми.
Dans une étude de portée restreinte, presque toutes les femmes interrogées avaient commencé à travailler dès l'enfance.

Другие результаты

Коллаборационисты оказываются в тюремном заключении, будучи еще детьми, и вербуются израильскими силами безопасности в период такого заключения».
De nombreux collaborateurs ont été emprisonnés alors qu'ils étaient enfants et ont été recrutés par les forces de sécurité israéliennes pendant leur détention ».
Будучи детьми, мы привыкли спать вместе... это было нашей тайной.
Quand nous étions enfants, nous avions l'habitude de dormir ensemble.
Красти, людям свойственно больше любить то, что они любили будучи детьми.
Krusty, il n'y rien que les gens aiment plus que les choses qu'ils aimaient quand ils étaient enfants.
Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми.
Ce que cela démontre, à mon avis, c'est à quel point nous sommes influençables et vulnérables face à une histoire, et plus encore lorsqu'on est enfant.
Будучи детьми, они более открыты к тому что происходит... на другой стороне.
Les enfants étaient plus réceptifs à ce qui se passait de l'autre côté.
Да, Тони и Дрейк рассказали как они были в банде, будучи детьми, и как ты их спас.
Oui, Tony et Drake m'ont expliqué. à quel point ils étaient impliqués dans la vie de gang étant jeunes, et comment tu les as secourus.
Ни одна из сторон не претендовала на землю, и, будучи детьми, мы оба собирали фрукты.
Chaque côté revendiquait le pays, donc comme des enfants, nous avons tous les deux cueilli les fruits.
"Может быть, потому, что, будучи детьми, мы связывали со снегом праздник Рождества".
Peut-être parce que comme les enfants, nous l'associons à Noël.
Это имеет непосредственное отношение к современному разуму, потому, что и по сей день, первая фигура, которую мы рисуем, будучи детьми - это круг.
La raison pour laquelle elle nous relie à la conscience aujourd'hui est que, lorsque nous sommes enfants, la toute première forme que nous dessinons est un cercle.
Здравствуйте. Позвольте мне задать вопрос аудитории: вы когда-нибудь обманывали, будучи детьми?
Bonjour. Laissez-moi vous poser une question : enfant, vous arrivait-il de mentir ?
Будучи пассивными, дети и подростки не развиваются.
Les enfants et les adolescents ne se développent pas en demeurant passifs.
Мало кто из домохозяек имеет детей не будучи замужем.
Rares sont les femmes au foyer qui ont des enfants sans être mariées.
После нескольких дней стучания в двери и будучи просто детьми с идеей, мы наконец добрались до коммерческого менеджера аэропорта Бали.
Et après avoir insisté plusieurs jours, comme nous étions des enfants en mission, nous avons finalement atteint le directeur commercial des aéroports de Bali.
Должно быть, трудно растить детей, будучи шпионом.
C'est difficile d'élever des enfants comme espionne.
Будучи обеспокоен ростом числа детей, используемых в вооруженных конфликтах, Эквадор настоятельно призывает все государства-члены положить конец подобной практике путем ратификации и осуществления соответствующих международных документов.
Préoccupé par le nombre croissant d'enfants auxquels on recourt lors des conflits armés, l'Équateur prie instamment tous les États Membres de mettre fin à cette situation en ratifiant et en appliquant les directives des instruments internationaux pertinents.
Преступные организации прекрасно осведомлены о риске, которому они подвергаются, занимаясь торговлей детьми или будучи связанными с ней.
Un montant de 838102,60 euros a été affecté à ce programme.
В пункте 6 Декларации тысячелетия мировые лидеры поддержали точку зрения о том, что «Мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей... будучи свободными от страха насилия».
Au paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont repris à leur compte la notion selon laquelle « Les hommes et les femmes ont le droit de vivre et d'élever leurs enfants sans craindre la violence ».
Будучи обеспокоенным вовлечением детей в вооруженные конфликты, Сан-Марино сделал добровольный взнос в целый ряд проектов, направленных на защиту детей в условиях военных действий.
Préoccupé par l'engagement des enfants dans les conflits armés, Saint-Marin a versé une contribution volontaire à de nombreux projets visant à protéger les enfants dans les situations de conflit.
Еще будучи в составе СССР Азербайджан столкнулся с угрозой своей территориальной целостности и безопасности.
Alors qu'il faisait partie de l'URSS, des menaces pesaient déjà sur l'intégrité territoriale et la sécurité de l'Azerbaïdjan.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 105. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 178 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo