Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "жестко применять" на французский

Представительствам за рубежом было предложено более жестко применять действующие инструкции.
Les représentations à l'étranger ont été priées d'appliquer de manière restrictive les directives en vigueur.
Он принял решение ограничить объем состязательных бумаг, представляемых заявителями и ответчиками, и жестко применять статью 60 Регламента в отношении устных заявлений для сокращения продолжительности слушаний.
Elle a décidé d'établir une limite pour les exposés écrits soumis par le demandeur ou le défendeur, et décidé d'appliquer rigoureusement l'Article 60 de son règlement relatif à la procédure orale afin d'en réduire la longueur.
Она должна, в частности, сформулировать конкретные рекомендации, позволяющие более жестко применять уже существующие нормы.
Elle devra en particulier formuler des recommandations concrètes devant permettre d'appliquer plus rigoureusement les normes existantes.

Другие результаты

Полиция будет и впредь применять жесткие меры в отношении противоправных деяний и действия полиции не будут зависеть от международной ситуации вокруг КНДР.
Elle continuera à prendre des mesures strictes contre les actes illégaux et ne se laissera pas influencer dans ses activités par la situation internationale concernant la République populaire démocratique de Corée.
Мы обязуемся применять жесткие нормы, с тем чтобы радиоактивные источники не могли быть приобретены террористами.
Nous nous engageons à appliquer des normes rigoureuses afin que les sources radioactives ne puissent pas être acquises par des terroristes.
Конкретно это может, например, означать, что возросшая роль женщин в переходных механизмах правосудия позволила бы незамедлительно привлечь внимание к проблеме безнаказанности за акты насилия, а также применять жесткие меры для ее решения.
Concrètement, cela pourrait signifier, par exemple, que l'impunité des actes de violence serait plus susceptible d'être immédiatement signalée grâce au rôle accru des femmes dans les mécanismes de justice transitionnels, et que des mesures énergiques pourraient être prises pour corriger la situation.
Наряду с обычными разумными руководящими принципами, которыми руководствуются инвестиционные фонды, Фонд в своей инвестиционной деятельности будет применять жесткие процедуры экологического скрининга и мониторинга.
Outre les directives prudentielles ordinairement suivies par les fonds de placement, le fonds appliquerait de rigoureuses procédures d'examen et de suivi environnemental dans ses activités de placement.
Политические силы провозглашенной республики захватили инициативу и для достижения своих целей стали применять методы жесткого давления.
Les forces politiques de la république autoproclamée ont alors pris l'initiative, utilisant des méthodes radicales pour atteindre leurs objectifs.
С 1990 года некоторые европейские страны стали применять менее жесткие ограничения в отношении допуска высококвалифицированных работников.
Depuis 1990, plusieurs pays européens ont assoupli les restrictions relatives à l'admission des travailleurs hautement qualifiés.
Работники таких учреждений должны всегда применять наименее жесткие меры воздействия и перед каждым их применением получать согласие врача.
Les prestataires de soins doivent en tout temps utiliser les moyens de contention les moins contraignants après avoir obtenu l'accord d'un médecin.
В пункте 340 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует в будущем применять более жесткую процедуру назначения консультантов для обеспечения соотношения цены и качества.
Au paragraphe 340 du rapport, le Comité a recommandé au PNUD, qui en est convenu, d'appliquer une procédure plus rigoureuse à l'avenir afin d'obtenir un bon rapport qualité-prix lorsque des consultants étaient recrutés.
В этой связи возникает сомнение в уместности принципа «значительного» вреда и встает вопрос о том, не следует ли применять более жесткий стандарт.
Dès lors, on peut se demander s'il suffit de faire respecter l'obligation de ne pas causer de dommages « significatifs » ou s'il convient d'adopter une norme plus contraignante.
Применительно к пункту 2 (b) Гватемала сообщила, что в полном соответствии с рассматриваемым положением она уведомила свои финансовые учреждения о личности клиентов, в отношении которых следует применять более жесткие меры контроля.
En application de l'alinéa b) du paragraphe 2, le Guatemala indique que ses autorités ont notifié aux institutions financières l'identité des clients devant faire l'objet d'une surveillance accrue, et qu'elles respectent donc intégralement cette disposition de la Convention.
Такая модернизация дает также органам власти возможность планировать и создавать необходимые судебно-процессуальные нормы, позволяющие осуществлять более надежную защиту и применять более жесткие санкции за насильственные действия, чем это было возможно прежде.
Grâce à la modernisation entreprise, les autorités de l'État ont pu élaborer et mettre en place les processus nécessaires pour qu'il soit désormais possible d'assurer une protection accrue des individus et des sanctions plus sévères qu'auparavant contre les auteurs d'actes de violence.
Успешная экономическая модель не только финансирует накопление военных ресурсов, которые необходимы для того, чтобы применять жесткую силу, она также может привлечь внимание других стран, и они станут подражать этому примеру.
Une économie florissante permet non seulement de financer une armée conséquente mais peut entraîner d'autres pays sur la même voie.
Г-н ЛИ Мун Хан, касаясь дисциплинарных мер, применяемых в центрах содержания под стражей, говорит, что руководство пенитенциарных учреждений обязано соблюдать жесткие нормы и применять их с соблюдением всех мер предосторожности.
Les sanctions sont décidées par des commissions disciplinaires, conformément à la loi sur l'administration pénitentiaire.
Если законодательные нормы Европейского союза окажутся более жесткими, чем нормы, заложенные в возможную рамочную конвенцию, государства - члены Евросоюза смогут по-прежнему применять более жесткие нормы.
Si la législation communautaire était plus sévère que la réglementation établie par une éventuelle convention-cadre, les États membres de l'UE pourraient toujours appliquer les normes les plus rigoureuses.
Требуется наделить еще большей властью регуляторные органы для того, чтобы они могли применять более жесткие правила;
Les agences de contrôle doivent avoir les moyens de faire appliquer les lois pour que des règles plus strictes soient mises en œuvre.
Поэтому мы вновь призываем все стороны, вовлеченные в ситуацию в Ираке, проявлять чрезвычайную осторожность и применять более жесткие нормы в отношении действий частных компаний, работающих в сфере безопасности.
Nous enjoignons donc une fois de plus à tous les intervenants en Iraq de faire preuve de la plus grande prudence, et nous appelons à une réglementation plus stricte des actions des sociétés privées d'assistance militaire.
В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
En particulier, les policiers doivent, dans la mesure du possible, utiliser une échelle croissante de moyens et n'avoir recours au degré de force supérieur que s'il est établi que le degré inférieur ne serait pas ou n'a pas été suffisant.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 61 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo