Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "жить за городом" на французский

vivre à la campagne
Мне не нравится жить за городом.
Je n'aime pas vivre à la campagne.
Если бы у нас хватило ума сразу жить за городом, нам не пришлось бы сюда сегодня приезжать.
Si on avait le bon sens de vivre à la campagne... on n'en serait pas là aujourd'hui.
Не хочу сказать ничего плохого про Лондон, но у меня нет детей, ради которых имеет смысл жить за городом.
Je ne dirai rien contre Londres, mais je n'avais pas d'enfants à élever à la campagne.
Вы не можете жить за городом.
Мы оба знаем, что через пять лет ты будешь замужем и иметь детей, жить за городом, и ничего из этого не будет иметь зачения, в то время как Я должен продолжать жить во лжи, чтобы общество могло принять меня.
On sait tous les deux que dans 5 ans tu seras marié avec des enfants vivant en banlieue et rien de tout ça n'aura d'importance, alors que moi, à l'inverse... je dois continuer à vivre un mensonge pour que le monde m'accepte.
Жить за городом - мой идеал. Приход, где я мог бы сделать немало хорошего.
La vie à la campagne est mon idéal.
Мы будем жить за городом на моей вилле.
Nous habiterons ma villa, loin de la ville.
Мы можем жить за городом... там, гдё можно видёть нёбо.
A la campagne, dans un endroit où l'on verra le ciel.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния?
Les Etats-Unis peuvent-ils encore se permettre le mode de vie suburbain avec de vastes maisons dans des agglomérations périphériques synonymes de grandes distances en voiture ?
Точно! - Ты же мечтала жить за городом.
Tu lui mets la tétine.

Другие результаты

И большинство людей покидают город и начинают жить где-то за городом.
Et la majorité des gens quitte la ville et habite hors de la ville.
Нелегко жить в городе% где все особенные.
C'est difficile de vivre dans une ville où tout le monde est remarquable.
Начнем жить в городе, но мальчишкам понадобится...
Et j'allais commencé en ville, parce que les garçons auront besoin...
Вот почему так здорово жить в городе, как Орсон.
C'est ce qu'il y a de bien à vivre dans une ville comme ça.
Жить в большой городе, быть красивой и знаменитой.
Vivre dans une grande ville, être célèbre et belle et tout.
Мы имеем право жить в этом городе.
Nous avons le droit de vivre dans cette ville.
Ты будешь жить в мышином городе во Флориде.
Tu vas vivre dans une ville de souris, en Floride.
Я собираюсь жить в этом городе.
J'ai l'intention de vivre dans cette ville.
Я всё ещё не привык жить в маленьком городе.
J'ai du mal à m'habituer à la vie dans une petite ville.
Мир подходит к эпохе городов, в которой большинство населения будет жить в городах.
Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère où la majorité de la population vivra en ville.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 646. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 215 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo