Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "забавой" на французский

amusant
И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
Le seul plaisir qui nous reste c'est de prétendre qu'on n'a pas de problèmes.
Когда говорят о риске и опасности, всё кажется забавой.
Quand on parle de risques et de danger, ça parait amusant.
Для ребенка это всё было забавой, игрой.
Je veux dire, pour un enfant, c'est comme jouer, un jeux.
Это было маленькой забавой, Лев.
C'était une petite... farce, Léon.
Эта комната была забавой короля Ферранте, пародией на Тайную Вечерю.
Cette pièce était une farce du roi Ferrante, une parodie de la Cène.
Мало-помалу, с любовью и поддержкой, она сделала катание на коньках для Стэна забавой.
Petit à petit, avec amour et support... elle transforma le patinage en une activité amusant pour Stan.
А я была "большой забавой".
J'étais La Terrible, satin rouge.
Да, я не думаю, что это было забавой для Марси Коди.
Je ne crois pas que c'était une blague pour Marcy Cody.
А теперь ты... станешь моей забавой.
Et à présent c'est toi qui va me divertir.
И не думаю, что это было забавой также и для её подруги Танжерин.
Et je ne crois pas que ça a fait rire son amie Tangerine non plus.
Будет детской забавой, например, взломать жесткий диск, который хранит и записывает записи камеры безопасности в ресторане Мидтаун, и добавить три часа к временной отметке.
Ce serait alors un jeu d'enfant, par exemple, de pirater un disque dur qui stock et enregistre les vidéos de sécurité dans un restaurant de Manhattan et d'ajouter 3 heures à l'horodatage.
Ты знаешь, Я не думаю что это правильно поздравляю тебя с твоей новой забавой.
Je ne pense pas t'avoir proprement félicité pour ta nouvelle distraction.
Это было главной забавой дня.
C'était le point d'honneur de chaque jour.
Я не нахожу его забавой.
Je ne me suis pas amusée.
И это вы называете забавой?
Vous appelez ça du sport ?
Если ты не можешь найти его и отдать - все пытки, которые ты хотел для Лили, покажутся тебе детской забавой.
Si tu ne le retrouve pas et le remets pas... toutes les souffrances que tu as souhaitées pour Lily, ressembleront à des jeux d'enfants.
Поэтому меня здорово напрягает, когда кто-нибудь приходит сюда и начинает кататься по складу на погрузчике, считая это детской забавой.
Donc ça me gêne quand quelqu'un s'amène ici et fonce partout avec l'élévateur et joue avec comme si c'était un jouet.
Я не знаю, кто вы, откуда вы, но я знаю, что вы связаны со звёздами и волшебством, что считаете забавой.
Je ne sais pas ce que vous êtes, tous les deux, ni d'où vous venez, mais je sais que vous fricotez avec les étoiles et la magie, et que vous pensez que c'est amusant.
Шло утро после "Выпускных пранков", и то, что вчера казалось пенистой и пузырчатой забавой, в уходящем свете стробоскопа безбашенности сейчас было липким стыдом при свете дня.
C'était le lendemain de la blague des terminales, et ce qui était mousseux et amusant dans les flashs de lumière d'un imprudent abandon était devenu une honte collante à la lumière fluorescente du jour.
Так что, походы в супермаркеты стали моей любимой забавой... любимой забавой... любимой забавой...
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 24 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo