Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: вне зависимости от того
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "зависимости от того" на французский

selon que
selon qu'
cela dépend de
si cette date
fonction du
peu importe ce

Предложения

372
Лингвистический аспект приобретет иное измерение в зависимости от того, будет ли финансироваться подготовка сборника Организацией Объединенных Наций или частным издателем.
L'aspect linguistique revêtira une autre dimension selon que l'établissement du recueil sera financé par l'ONU ou un éditeur privé.
Согласно второму подходу может проводиться разграничение в зависимости от того, подано ли заявление должником или кредитором.
Une seconde approche peut consister à établir une distinction selon que la demande est formée par le débiteur ou par le créancier.
Такие санкции могут отличаться в зависимости от того, является ли транспортный документ оборотным.
Cette sanction pourrait être différente selon qu'un document de transport est négociable ou non.
Эти меры классифицируются в зависимости от того, в какой степени, большей или меньшей, они имеют отношение к Трибуналу.
Ces mesures sont classées selon qu'elles impliquent plus ou moins directement le Tribunal.
Например, процесс будет различаться в зависимости от того, кто занимается подготовкой соответствующей статистики - статистическая служба или оперативное подразделение.
Par exemple, la situation sera probablement différente selon que les statistiques en question seront produites par le service de statistique proprement dit ou par un organisme opérationnel.
Существует два возможных варианта выхода из этой неудовлетворительной ситуации в зависимости от того, считается ли необходимой при всех обстоятельствах видимость дополнительных маркировочных надписей, предписанных в пунктах 5.2.1.5, 5.2.1.6 и 5.2.1.7.
Il est possible de remédier à cette situation peu satisfaisante de deux façons, selon que la visibilité des marques supplémentaires prescrites dans les sous-sections 5.2.1.5, 5.2.1.6 et 5.2.1.7 est jugée nécessaire dans toutes les circonstances ou ne l'est pas.
Следовательно, государства организуют их в зависимости от того, находятся ли обремененные активы во владении обеспеченного кредитора или лица, предоставляющего право.
Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant.
Меры вмешательства, перечисленные выше, подразделяются на две категории в зависимости от того, какое - прямое или косвенное - воздействие они оказывают на цены или затраты.
Les interventions énumérées ci-dessus sont classées en deux catégories selon qu'elles influent directement ou indirectement sur les prix ou les coûts.
Необходимое большинство может рассчитываться самыми различными способами в зависимости от того, проводится голосование кредиторов по категориям, и режима таких категорий при определении большинства.
La majorité requise peut être calculée de diverses manières, selon que les créanciers votent ou non par catégorie, et selon comment ces catégories sont prises en compte pour déterminer la majorité.
Эксперт от Франции отметил, что в данном предложении будут содержаться предписания двух различных уровней в зависимости от того, будет ли закреплена верхняя лямка.
L'expert de la France a fait observer que la proposition déboucherait sur deux niveaux de prescription différents selon que la sangle supérieure serait attachée ou non.
Потерпевший или его семья могут получить компенсацию согласно различным законам в зависимости от того, имели ли место гибель, причинение телесных повреждений или нарушение основных прав.
La victime ou sa famille peut obtenir réparation en vertu de différents textes, selon qu'il y a eu décès, dommages corporels ou violation des droits fondamentaux.
Положение этих несовершеннолетних варьируется в зависимости от того, являются ли они спонтанными просителями убежища или же прибыли на французскую территорию в рамках какой-либо программы, организованной властями.
La situation de ces mineurs varie selon qu'ils sont demandeurs d'asile spontanés ou qu'ils sont arrivés sur le sol français dans le cadre d'un programme organisé par les pouvoirs publics.
Их можно также различить в зависимости от того, предусмотрено ли изменение юридического действия положений договора в самом договоре или же оно обусловлено внешними элементами.
On peut aussi les distinguer selon que la modulation des effets juridiques des dispositions d'un traité est prévue dans le traité lui-même ou résulte d'éléments exogènes.
В связи с этим кворум может быть различным в зависимости от того, кто будет осуществлять право голоса: региональная организация экономической интеграции или ее государства-члены.
Par conséquent, le quorum peut varier selon que le droit de vote est exercé par une organisation régionale d'intégration économique ou par ses Etats membres.
Установлено различие в зависимости от того, родился ли ребенок на территории Исландии или за рубежом.
Il existe une distinction, selon que l'enfant est né en Islande ou à l'étranger.
Действительно, в зависимости от того или иного идеологического или политического контекста, межобщинная напряженность вызывается именно этими факторами.
En effet, selon le contexte idéologique ou politique, la tension identitaire s'articule autour de ces facteurs.
Кроме того, стандарты различаются в зависимости от того, носят ли они официальный или коммерческий характер.
De plus, les normes diffèrent selon qu'elles sont officielles ou commerciales.
Или истратить все деньги на кредитке, в зависимости от того, что случится первым.
Ou faire fumer ma carte de crédit, peu importe ce qui arrive en premier.
Для обеспечения действенного преследования в связи со случаями транснационального мошенничества существует ряд правовых и практических возможностей в зависимости от того, какие меры уже принимаются в каждом государстве.
Pour faire en sorte que les cas de fraude transnationale puissent faire l'objet de poursuites efficaces, il existe un certain nombre de possibilités sur le plan juridique et pratique, selon les mesures qui ont déjà été promulguées dans chaque État.
В зависимости от того, что он нам даст.
Selon ce qu'il nous donne.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 659. Точных совпадений: 659. Затраченное время: 296 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo