Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "задержки платежа" на французский

retard de paiement
Таким образом, каждый день задержки платежа оттягивает выздоровление еще одного ребенка.
Donc chaque jour de retard de paiement est un autre jour où un enfant se réveille sans avenir.
Режут друг друга из-за задержки платежа.
Ils s'étripent pour un retard de paiement.

Другие результаты

Европейский союз считает неприемлемым удержание средств на счетах закрытых миссий по поддержанию мира из-за задержки платежей или невыплаты начисленных взносов определенными государствами-членами.
L'Union européenne considère inacceptable la pratique qui consiste à maintenir des fonds sur les comptes de missions de maintien de la paix terminées à cause du paiement tardif ou du non-paiement par certains États Membres des contributions mises en recouvrement.
При задержке платежа позднее этого периода размер компенсации пересматривается с учетом факторов времени и места.
Au-delà de cette période, le montant de l'indemnisation est revu, en tenant compte du délai et du lieu.
Это явно затруднено в связи с задержкой платежей или неуплатой рядом государств-членов начисленных взносов на операции по поддержанию мира.
Bien évidemment, le non-versement ou le versement tardif des contributions au titre des opérations de maintien de la paix d'un certain nombre d'États Membres affecte la disponibilité des ressources.
Из-за больших взаимных долгов компаний происходили постоянные задержки платежей, что препятствовало развитию экономической деятельности.
L'escalade des dettes mutuelles contractées par les entreprises a provoqué des « bouchons » de paiement qui ont gêné l'activité économique.
Это может привести к задержкам платежей в момент прекращения службы, поскольку будут сохраняться невыверенные расхождения.
Ces reports sont susceptibles d'entraîner des retards dans le versement des prestations au moment de la cessation de service du fait que des écarts non apurés subsistent.
Директивы о финансовом обеспечении, задержке платежей и окончательном характере расчетов
Directives sur la garantie financière, le retard de paiement et le caractère définitif du règlement
Заявители претензий испрашивают компенсацию потерь, понесенных ими в связи с задержкой платежа.
Les requérants réclament donc une indemnisation pour ce retard de paiement.
ОПФПООН следует более строго следить за соответствием получаемых им ежемесячных взносов их расчетному объему и более своевременно выставлять счета в связи с задержкой платежей.
La Caisse devrait suivre de plus près les paiements mensuels qu'elle reçoit par rapport à leur niveau probable et commencer plus tôt à facturer les pénalités de retard. Observation.
По утверждению "Сентрал бас стейшн", задержки платежей и возбужденные против нее иски "нанесли ущерб отношениям корпорации с ее подрядчиками и поставщиками".
Elle a fait état d'une "détérioration de ses relations avec les entrepreneurs et les fournisseurs" causée par des retards de paiement allégués et diverses actions en justice intentées contre elle.
В одном из четырех департаментов, где уже действовал этот фонд, в 2003 году на момент завершения проекта зарегистрировано всего 0,5 процентов случаев задержки платежей.
Dans l'un des quatre départements où cette initiative a déjà été appliquée, ce fonds n'a eu en 2003, aux termes du projet, qu'un retard de paiement de 0,5 %.
В этих меморандумах, однако, не содержится положений об условиях выплаты причитающейся арендной платы или оговорок об уплате штрафа в случае задержки платежей.
La valeur des mémorandums d'accord conclus par la CEA s'établit à 1190000 dollars, dont 313012 dollars au titre du recouvrement des coûts pour l'année civile 2004.
Экономическая комиссия для Африки проинформировала Комиссию ревизоров о том, что включение в меморандум о взаимопонимании оговорки об уплате штрафа в случае задержки платежей планируется произвести в рамках ежегодного цикла подписания меморандумов 2006 года.
La Commission économique pour l'Afrique a informé le Comité qu'une clause relative aux pénalités financières imposables en cas de retard de paiement allait être incluse dans les mémorandums d'accord au cours du cycle annuel des mémorandums de 2006.
В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
En conclusion, même si des progrès ont été enregistrés en matière de recouvrement des contributions, l'OMM est encore confrontée à des problèmes considérables, dont des retards de paiement significatifs, des arriérés chroniques et des entrées de contributions irrégulières et imprévisibles.
Право на проценты не зависит также от способности кредитора доказать, что ему был нанесен какой-либо ущерб. востребованы в соответствии со статьей 78 независимо от убытков, вызванных задержкой платежа.
Les intérêts peuvent dont être réclamés conformément à l'article 78 indépendamment des dommages causés par l'arriéré de paiement30.
Статья 4 директивы ЕС 35/2000 от 29 июня 2000 года о противодействии задержкам платежа в коммерческих сделках обязывает государства-члены признавать удержание правового титула, совершенное в других государствах-членах, в соответствии с нормами частного международного права.
L'article 4 de la Directive 2000/35/CE du 29 juin 2000 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales oblige les États membres à reconnaître la réserve de propriété créée dans un autre État membre conformément aux règles de droit international privé.
Мой дорогой человек, я бы даже не помыслил о задержке платежа, если бы только не был сейчас настолько беден.
Mon bon monsieur, je n'aurai pas autant délayé le paiement, si je ne manquais pas tant d'argent en ce moment.
Комиссия также рекомендует Экономической комиссии для Африки включить в меморандумы о взаимопонимании оговорку, в которой будут конкретно излагаться условия платежа, а также оговорку об уплате штрафа в случае задержки платежей за аренду.
Il lui recommande également de faire figurer, dans les mémorandums d'accord, une clause indiquant les conditions de paiement des loyers et une autre indiquant les pénalités financières imposables en cas de retard de paiement.
Заявитель испрашивает компенсацию за задержку с получением платежа.
Ils demandent à être indemnisés au titre du retard de paiement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 64. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 212 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo