Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: группа заключает
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "заключает" на французский

conclut constate
contracte
concluent
attribue
négocie

Предложения

164
В таких случаях Организация заключает отдельные арбитражные соглашения.
Dans de tels cas, elle conclut des conventions d'arbitrage séparées.
Государство-участник заключает, что утверждения заявители были рассмотрены и отклонены национальными органами в соответствии с законом.
L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées.
5.3 Автор заключает, что любое договорное обязательство является правовым обязательством, поскольку все правоотношения между людьми регулируются законом.
5.3 L'auteur conclut que toute obligation contractuelle est une obligation légale dans la mesure où la loi règle l'ensemble des relations juridiques entre les personnes.
Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции.
Il en conclut que cette dénonciation n'affecte en rien sa compétence.
Для целей разработки экстенсивных и долгосрочных исследовательских программ в новых областях знаний ТНО заключает различные соглашения с правительством Нидерландов, которые затем субсидируются на основе целевого финансирования.
Aux fins de la structuration de programmes de recherche de grande ampleur et à long terme visant au développement des connaissances innovatrices, le TNO conclut, avec le Gouvernement néerlandais, des accords divers qui sont ensuite financés avec des fonds à affectation spécifique.
В свете обстоятельств этого дела Комитет заключает, что имел место подлинный пересмотр приговора и осуждения в первой инстанции.
À la lumière des circonstances de l'espèce, le Comité conclut qu'il y a eu un véritable examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation prononcées en première instance.
Вместо этого оно заключает с властями штатов и муниципалитетов исполнительные соглашения или пакты и в небольшом объеме выделяет финансирование.
Par contre il conclut des accords ou pactes d'exécution avec diverses autorités des États et municipales et accorde certaines subventions.
Для целей настоящего документа: 1.1 "Перевозчик" означает лицо, которое заключает договор перевозки с грузоотправителем по договору.
Aux fins du présent instrument: 1.1 Le terme "transporteur" désigne une personne qui conclut un contrat de transport avec un chargeur.
4.6 В силу этих причин государство-участник заключает, что сообщение должно быть отклонено ввиду необоснованности всех изложенных в нем претензий.
4.6 Pour tous ces motifs, l'État partie conclut que la communication doit être rejetée comme étant dépourvue de fondements en tous ses griefs.
Так если Гэвин заключает сделку с...
Donc si Gavin conclut le deal avec...
Кроме того, Франция заключает с местными структурами управления многолетние соглашения о развитии.
De plus, l'État français conclut des traités de développement pluriannuels avec les communes du territoire.
Соответственно, секретариат заключает соглашения об организации конференций с другими государствами, которые принимают совещания КС или других органов.
Le secrétariat conclut en conséquence des accords relatifs aux conférences avec les autres États qui accueillent des réunions de la COP ou d'autres organismes.
Совет заключает соглашение о местопребывании Группы с правительством принимающей страны в кратчайшие по возможности сроки после вступления в силу настоящего круга ведения.
Le Conseil conclut un accord de siège avec le Gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat.
Государство-участник заключает, что заявитель в действительности имел доступ к эффективному средству правовой защиты.
L'État partie conclut que le requérant a pu exercer un recours utile.
Целевая группа также заключает, что многие обязательства не могут быть выполнены и что нынешний экономический кризис создал угрозу негативного воздействия на показатели развития в Африке.
L'Équipe spéciale conclut en outre qu'un très grand nombre des engagements pris n'ont pour le moment pas été tenus et que la crise économique actuelle menace de compromettre les résultats obtenus par l'Afrique en matière de développement.
Глава миротворческой миссии заключает с властями принимающего государства соглашение об условиях пребывания миротворческой миссии.
Le chef de mission conclut avec les autorités de l'État d'accueil un accord sur les conditions régissant la présence de la mission de maintien de la paix.
Это обычно конкретно оговаривается в соглашении, которое Организация Объединенных Наций заключает с государством, предоставляющим контингент.
La chose est généralement spécifiée dans l'accord que l'ONU conclut avec l'État qui fournit le contingent.
Суд заключает дополнительные договоренности с государствами по конкретным вопросам сотрудничества, главным образом по защите и переселению свидетелей и исполнению наказаний.
La Cour conclut avec les États des accords complémentaires sur des questions spécifiques de coopération, en particulier la protection et la réinstallation des témoins et l'exécution des peines.
При режиме концессии пенитенциарная администрация заключает с предприятием договор, определяющий условия о количестве работающих заключенных и о размере оплаты за труд.
Dans le régime de la concession, l'administration pénitentiaire conclut avec une entreprise un contrat fixant les conditions relatives à l'effectif des détenus employés et au montant des rémunérations.
В отсутствие какого-либо объяснения этого противоречивого доказательства Трибунал заключает, что истец не доказал свою правоту.
En l'absence d'éléments de preuve à l'appui de cette assertion, le Tribunal conclut que le requérant n'en a pas rapporté la preuve.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 370. Точных совпадений: 370. Затраченное время: 95 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo