Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: в заключительной части
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "заключительной части" на французский

dernière partie
la fin du
conclusion de la
s'achève
se termine
se conclut
la dernière phrase

Предложения

143
Делегация Польши разделяет мнение о том, что окончательная форма второй и заключительной части работы по международной ответственности не должна отличаться от окончательной формы первой части об аспектах предотвращения.
Pour la délégation polonaise, la forme finale de la seconde et dernière partie des travaux sur la responsabilité internationale ne doit pas être différente de celle de la première partie, sur les aspects préventifs.
Было внесено предложение об изменении заключительной части предложения текста пункта 1 (d) проекта статьи 9, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "любые ограничения в отношении масштаба или объема его финансовой ответственности, оговорен-ной им".
Il a été proposé d'amender la fin du sous-alinéa d) iv) du paragraphe 1 de l'article 9 de manière à ce qu'il se lise comme suit "toute restriction quant à l'étendue de sa responsabilité stipulée par ses soins".
Мы переходим к заключительной части нашего концерта.
Ce qui nous amène à notre dernier morceau.
В конце заключительной части настоящего доклада излагаются возможные последующие практические меры и выводы и рекомендации.
On trouvera à la fin du rapport une liste des mesures qui pourraient être prises ainsi que des conclusions et recommandations.
! Вот потому я и решила перейти сразу к заключительной части своего плана.
C'est pour ça que j'ai décidé de passer à la phase finale de mon plan.
В ходе заключительной части сессии КС рассмотрит все решения, которые ранее не были приняты.
Dans cette dernière phase, la Conférence examinera tous les projets de décision restant à adopter.
Председатель говорит, что дело деколонизации стало одним из определяющих факторов заключительной части ХХ столетия.
Le Président déclare que la cause de la décolonisation a été une des questions déterminantes de la dernière partie du vingtième siècle.
В любом случае я подошел к заключительной части моего выступления.
Quoi qu'il en soit, je suis arrivé au terme de ma déclaration.
Он опирается на информацию, представленную, в частности, Организацией Объединенных Наций и ее системой организаций1, а в его заключительной части приводится ряд рекомендаций.
Il a été établi sur la base des renseignements communiqués par l'ONU et les autres organismes du système, notamment, et se termine par une série de recommandations.
Для меня, да и для моей страны, высокая честь председательствовать на этом высоком форуме в ходе заключительной части его сессии 2004 года.
C'est pour moi et pour mon pays un grand honneur que de présider cette auguste instance au cours de la dernière partie de sa session de 2004.
Перенос пункта 8 также является желательным с точки зрения необходимости исключения третьего предложения пункта 2, формулировка которого идентична заключительной части пункта 8.
Si le paragraphe 8 est déplacé, il serait aussi souhaitable de supprimer la troisième phrase du paragraphe 2, dont la formulation s'apparente à celle de la dernière partie du paragraphe 8.
Одним из возможных путей может стать разработка новой формулировки заключительной части проекта статьи, например на основе следующей формулы: «без ущерба для специальных норм международного права».
Une solution consisterait à remanier la fin de la disposition, par exemple en insérant l'expression suivante : « sans préjudice des règles spéciales de droit international ».
Что касается заключительной части неофициальной встречи, то координатор этой части Постоянный представитель Соединенного Королевства посол Джереми Гринсток поставил следующие вопросы:
En ce qui concerne la dernière partie de la retraite, le catalyseur pour cette partie, M. Jeremy Greenstock, Représentant permanent du Royaume-Uni, a posé les questions suivantes :
В качестве заключительной части и в соответствии с запросами шестнадцатого Совещания Сторон в окончательный доклад Группы от 2006 года включен перечень типовых предпосылок, лежащих в основе рекомендаций по заявкам в отношении важнейших видов применения.
Enfin, conformément aux demandes de la seizième réunion des Parties, le rapport final du Groupe pour 2006 comporte une liste des suppositions types qui sous-tendent les recommandations relatives aux demandes de dérogation pour utilisations critiques.
Соответственно, первое и третье предложения исключаются, второе предложение остается неизменным, а два предложения пункта 16 добавляются к заключительной части пункта.
En conséquence, les première et troisième phrases sont supprimées, la seconde restant inchangée, et les deux phrases du paragraphe 16 sont ajoutées à la fin du paragraphe.
Выражение "документарный грузоотправитель" было исключено из заключительной части текста этого положения, содержащегося в документе A/CN./WG.III/WP., и перенесено в новое заключительное предложение текста, с тем чтобы внести большую ясность в порядок, в каком перевозчик должен действовать при поиске информации.
La référence au "chargeur documentaire" dans la dernière phrase de cette disposition telle qu'elle figurait dans le document A/CN./WG.III/WP. a été supprimée et placée dans une nouvelle phrase afin de mieux préciser l'ordre dans lequel le transporteur devait procéder pour solliciter des informations.
Комментарии, касающиеся заключительной части статьи 5, актуальны и для пункта 1 статьи 7.
L'État dans lequel la torture a été commise est informédes résultats de l'enquête et, le cas échéant, de l'indication relative à l'option de compétence".
Позвольте мне, переходя к заключительной части моего выступления, процитировать слова Симона Боливара, нашего освободителя.
Permettez-moi, une fois de plus, pour terminer, de citer Simón Bolívar, notre libérateur.
В первом пункте заключительной части Закона Nº 59 говорится, что все вопросы относительно порядка владения землей, получения земли в собственность и наследования земли, а также и другого имущества, используемого в сельском и лесном хозяйстве, регулируются специальным законодательством.
Il a également favorisé l'action culturelle, avec la construction de salles de vidéo et de télévision, en plus des téléviseurs, magnétoscopes et ordinateurs dont disposent toutes les écoles.
В нем освещаются социальные аспекты Нового партнерства в интересах развития Африки, а также говорится о докладе Генерального секретаря о социальных аспектах Нового партнерства в интересах развития Африки, а в его заключительной части выносится целый ряд рекомендаций, сделанных на основе проведенных обсуждений.
Il met en relief les dimensions sociales du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, à la lumière du rapport du Secrétaire général sur la question, et se termine par un certain nombre de recommandations issues des débats de la Commission.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 84 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo