Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: затяжной характер
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "затяжной" на французский

prolongé
longue
long
interminable
prolongent
persistante

Предложения

50
Однако, мы не можем позволить затяжной судебный процесс.
Cependant, on ne peut tolérer un procès prolongé.
В обоих случаях затяжной конфликт стал причиной развала местных систем жизнеобеспечения, что, в свою очередь, усилило незащищенность местного населения перед опасными природными явлениями.
Dans les deux cas, un conflit prolongé a entraîné l'effritement des moyens de subsistance de la population locale, ce qui a ensuite diminué la résistance de la population aux risques naturels.
Сейчас многие говорят о возможной затяжной войне, которая, несомненно, будет чревата определенными последствиями.
Beaucoup parlent maintenant de la possibilité d'une guerre longue et sans doute lourde de conséquences.
За время затяжной войны против иностранной оккупации Афганистан превратился в склад миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений.
Durant la longue guerre contre l'occupation étrangère, l'Afghanistan est devenu un dépôt de millions d'armes légères.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений.
Quelques messages bien sentis du président Nixon ont arrêté les Israéliens en chemin et ont permis aux Américains d'entamer un long processus de désescalade qui a conduit à plusieurs accords intérimaires.
На протяжении более чем четырех десятилетий суданский народ нес на себе тяготы самой затяжной гражданской войны в Африке.
Voilà plus de 40 ans que le peuple soudanais subit les conséquences de la plus longue guerre civile menée en Afrique.
Комитет пришел также к выводу, что регулярная процедура обработки ходатайств является слишком затяжной.
Le Comité estime par ailleurs que la procédure normale de traitement des demandes est trop longue.
Финансовые средства, предоставленные Афганистану, оказали крайне важную гуманитарную помощь уязвимому населению в районах, пострадавших от затяжной засухи в 2006 году.
Les dons versés à l'Afghanistan ont permis de fournir une assistance humanitaire cruciale à des populations vulnérables dans des zones frappées par la longue sécheresse de 2006.
Наше участие в этом открытом обсуждении следует рассматривать через призму опыта страны, которая пережила затяжной вооруженный конфликт и находится в процессе построения и консолидации мира.
Notre participation à ce débat public doit être vue du point de vue d'un pays qui a connu un conflit armé prolongé et qui s'emploie à instaurer et à consolider la paix.
Введение дополнительных мер приведет к ужесточению чувства изоляции и отчаяния для народа Афганистана, и без того живущего в нищей стране, не имеющей выхода к морю, страдающей от долгой и затяжной войны, усугубляемой самой жестокой за последние 30 лет засухой.
L'imposition de mesures supplémentaires aggravera le sentiment d'isolement et de désespoir du peuple afghan, qui vit dans un pays appauvri, sans littoral et qui souffre des terribles effets d'une guerre longue, interminable et de la pire sécheresse depuis une génération.
Основная задача на краткосрочную перспективу заключается в недопущении того, чтобы меры реагирования приобретали форму эскалации протекционизма, из-за которого в свое время столь глубокой и затяжной оказалась Великая депрессия, приведшая в конечном итоге к одной из наихудших гуманитарных катастроф ХХ века.
L'enjeu à court terme est d'éviter l'escalade du protectionnisme, qui a aggravé et prolongé la Grande Dépression, provoquant en définitive certaines des pires horreurs du XXe siècle.
А. Затяжной конфликт и искалеченная войной экономика
Conflit prolongé: impact sur l'économie
Затяжной экономический спад сначала в Западной Европе, а затем в странах с переходной экономикой создаст серьезную угрозу для процесса экономической трансформации и дальнейших перспектив этих стран.
Un ralentissement prolongé, d'abord en Europe occidentale puis dans les pays en transition également, serait un facteur de risque réel pour la transformation économique et les perspectives futures de ces économies.
Мы приветствуем недавний план Бейкера по разрешению затяжной проблемы Западной Сахары.
Nous saluons le dernier « Plan Baker » pour le règlement du problème, déjà ancien, du Sahara occidental.
Однако в отсутствие глобального оживления сохраняется риск затяжной депрессии.
Les risques de récession prolongée subsistent, cependant, en l'absence de reprise mondiale.
Он прицелился вдаль, он бросает большой затяжной мяч...
Il regarde loin, il lance une longue et puissante passe...
Следствием стагнации роста может стать затяжной спад на рынке труда.
Cette stagnation de la croissance pourrait entraîner une récession prolongée du marché du travail.
Комитет признает, что затяжной период конфликтов и внутренней напряженности препятствует полному осуществлению Конвенции государством-участником.
Le Comité reconnaît qu'une longue période de conflit et de troubles a empêché la pleine application de la Convention par l'État partie.
Десятилетия затяжной агрессивной войны принесли стране огромные людские и материальные потери.
Des décennies de guerre acharnée ont infligé au pays de grandes pertes humaines et matérielles.
В силу затяжной гражданской войны в Сомали испытывается дефицит современных экологических данных.
En raison de la guerre civile de longue date dans ce pays, les données environnementales à jour sont rares.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 121. Точных совпадений: 121. Затраченное время: 97 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo