Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "заявляет, что он удовлетворен" на французский

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что он удовлетворен прогрессом, достигнутым в 2004 году, и благодарит все делегации за содействие успеху Совещания.
Le PRÉSIDENT se déclare satisfait des progrès enregistrés en 2004 et remercie toutes les délégations d'avoir contribué au succès de la Réunion.
Египет заявляет, что он удовлетворен докладом, представленным группой известных деятелей по изучению взаимосвязи между бедностью и окружающей средой в рамках эффективного осуществления Конвенции и итогов проведения в Прайе Форума государств - сторон Конвенции.
L'Égypte se déclare satisfaite du rapport soumis par le Groupe de personnalités éminentes chargées d'examiner le lien entre pauvreté et environnement dans le cadre de la mise en exécution efficace de la Convention et le résultat du Forum de Praia pour les États parties à la Convention.

Другие результаты

Он заявляет, что Малайзия удовлетворена решением Российской Федерации подписать и ратифицировать Киотский протокол.
Il déclare que la Malaisie se félicite de la décision de la Fédération de Russie de signer et de ratifier le Protocole de Kyoto.
Г-н Экуа Авомо заявляет, что его делегация удовлетворена пояснениями представителя Кубы и, следовательно, принимает решение снять свою поправку.
M. Ekua Avomo déclare que sa délégation est satisfaite des explications données par le représentant de Cuba et décide par conséquent de retirer l'amendement qu'elle avait proposé.
4.1 Государство-участник заявляет, что оно практикует удовлетворение просьб Комитета о принятии временных мер, когда оно в состоянии это сделать.
4.1 L'État partie fait observer qu'il a jusqu'à présent honoré les demandes de mesures conservatoires présentées par le Comité chaque fois qu'il a été en mesure de le faire.
Ямайка с удовлетворением заявляет, что она стала одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию, и призывает других присоединиться к Конвенции в знак приверженности обеспечению поощрения и защиты прав и достоинства инвалидов.
La Jamaïque est heureuse d'avoir été le premier pays à ratifier la Convention et elle encourage les autres pays à y adhérer en témoignage de leur volonté de promouvoir et de protéger les droits et la dignité des personnes handicapées.
Поэтому ее страна с удовлетворением заявляет, что она может внести прямой финансовый вклад в деятельность ЮНИДО в этом регионе.
Ce pays est par conséquent heureux de pouvoir fournir une contribution financière directe aux activités de l'ONUDI dans cette région.
Российская Федерация вновь подтверждает свою позицию по данному вопросу и заявляет, что с удовлетворением воспримет любое урегулирование конфликта в Западной Сахаре при условии, что оно окажется приемлемым для всех участвующих в конфликте сторон.
La Fédération de Russie réaffirme sa position sur cette question et déclare qu'elle accueillerait favorablement tout règlement du conflit au Sahara occidental à la condition que ce règlement soit acceptable pour toutes les parties au conflit.
Определенные трудности могут также возникнуть в том случае, если одно государство гражданства отказывается от своего права осуществлять дипломатическую защиту или заявляет, что оно удовлетворено ответом государства-ответчика, в то время как другое государство продолжает настаивать на своем иске.
Des difficultés pourraient également surgir au cas où l'un des États de nationalité renoncerait à son droit d'exercer la protection diplomatique ou se déclarerait satisfait par la réponse apportée par l'État défendeur, tandis que l'autre État de nationalité maintiendrait sa réclamation.
Автор заявляет, что ни одно ходатайство, поданное защитой или его сыном, не было рассмотрено или удовлетворено судом.
L'auteur affirme qu'aucune requête déposée par la défense et son fils n'a été examinée ni accueillie par le tribunal.
Г-н Саид заявляет, что его делегация не удовлетворена поспешными и неполными ответами Специального докладчика.
M. Saeed dit que sa délégation n'est pas satisfaite des réponses hâtives et incomplètes du Rapporteur spécial.
Также ответчик заявляет, что не искал возможности в удовлетворении интимных желаний с истицей. Напротив, истица сама предлагала себя ответчику для собственной выгоды.
Il déclare ne pas devoir avouer avoir couché avec elle et dit que la plaignante a donné une fausse version de la situation en vue d'obtenir de l'argent.
Он заявляет, что, хотя у родителей имелась возможность обратиться с ходатайством о компенсации, вероятность удовлетворения просьбы о возмещении ущерба является практически нулевой по причине отсутствия решения уголовного суда.
Il déclare que, même si les parents avaient la possibilité d'obtenir réparation, il n'y a de facto aucune chance qu'ils obtiennent des dommages et intérêts faute d'un jugement rendu par un tribunal pénal.
Автор заявляет, что он не располагает средствами для оплаты каких-либо дальнейших судебно-процессуальных действий и не готов потратить еще десять лет, тщетно пытаясь добиться удовлетворения.
Il déclare ne pas avoir les moyens financiers d'engager une autre action en justice et qu'il n'a pas l'intention de perdre encore 10 ans en essayant en vain d'obtenir justice.
Г-н Шериф заявляет, что его страна, возглавляющая в настоящее время работу Комиссии по улучшению положения женщин, с удовлетворением отмечает, что гендерная проблематика учитывается в заключительных рекомендациях основных международных конференций и совещаний, напоминая при этом главные темы этих мероприятий.
M. Chérif déclare que son pays, qui préside actuellement les travaux de la Commission de la condition de la femme, se félicite de l'orientation sexospécifique des recommandations finales adoptées à l'issue des principales conférences et réunions internationales, dont il rappelle les principaux thèmes.
Г-н Репаш заявляет, что его делегация с удовлетворением отмечает, что в части показателей выполнения проектов, финансируемых из Счета развития, наметились позитивные сдвиги.
M. Repasch déclare que sa délégation est heureuse d'apprendre que le taux d'exécution des projets financés par le Compte pour le développement a progressé.
Г-н Стоффер заявляет, что его страна полностью поддерживает доклад, представленный Комитетом по взносам, и с удовлетворением отмечает, что многие страны, направившие просьбы о применении изъятия, представили многолетний график выплаты своей задолженности.
M. Stoffer déclare que son pays approuve pleinement le rapport présenté par le Comité des contributions et constate avec satisfaction que plusieurs pays ayant demandé une dérogation ont présenté un échéancier pluriannuel pour régler leurs arriérés.
С удовлетворением отметив проходящие в Токелау успешные процессы, оратор заявляет, что Группа видных деятелей под руководством бывшего премьер-министра Папуа - Новой Гвинеи рекомендовала приглашать представителей несамоуправляющихся территорий для участия в ежегодных региональных саммитах лидеров в качестве наблюдателей.
L'orateur note avec satisfaction l'évolution heureuse de la situation aux Tokélaou et déclare qu'un groupe de personnalités éminentes dirigé par l'ancien Premier ministre de Papouasie-Nouvelle-Guinée a recommandé d'inviter des représentants des territoires non autonomes à participer aux sommets annuels des dirigeants de la région.
Г-жа Аль-Хадж Али заявляет, что она также не удовлетворена данным ответом, и интересуется тем, действительно ли Группа по вопросам семьи была распущена, и просит Директора Отдела дать в связи с этим четкие уточнения по поводу своих намерений.
Mlle Elisha, non satisfaite de la réponse apportée par le Directeur de la Division des politiques sociales et du développement social, souhaite obtenir des précisions sur les manifestations spéciales prévues pour marquer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille.
Кроме того, он заявляет, что Конституционный суд должен был признать факт нарушения одного из основополагающих прав и, как следствие, потребовать от правительства помиловать автора в качестве формы удовлетворения его ходатайства.
Il fait valoir en outre que le Tribunal constitutionnel aurait dû reconnaître qu'un droit fondamental avait été violé et par conséquent aurait dû suggérer au Gouvernement qu'il y avait lieu d'accorder la grâce à titre de réparation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1544708. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 1106 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo