Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "знали особенности своей эпидемии" на французский

Новые стратегии оказания помощи странам в том, чтобы они знали особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней
Nouvelles stratégies pour aider les pays à connaître leur profil épidémique et leurs moyens de lutte

Другие результаты

Страны должны знать особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней, с тем чтобы иметь возможность выбирать соответствующие мероприятия и адаптировать стратегии к конкретным национальным и субнациональным условиям с учетом знания реальной ситуации.
Les pays doivent connaître leur profil épidémique et leurs moyens de lutte afin de choisir les interventions appropriées et de concevoir sur une base concrète des stratégies correspondant à leur situation nationale et infranationale.
Возможно, поэтому он знал особенности местного движения.
Peut-être comme ça qu'il a su le flux routier.
Такой подход требует также, чтобы сотрудники знали особенности организации и учитывали ее уникальный характер.
Le Comité consultatif n'est cependant pas convaincu qu'il faille créer trois postes supplémentaires pour disposer en permanence d'une expertise militaire.
Мы твердо поддерживаем то значение, которое придается «знанию своей эпидемии».
Nous nous rallions à l'importance accordée au fait de « bien connaître l'épidémie ».
С целью оказания содействия странам в получении более полной информации о своих эпидемиях были усовершенствованы методы моделирования, расширены программы наблюдения и разработаны новые инструменты.
Des méthodes améliorées de modélisation et des programmes élargis de surveillance s'accompagnent de nouveaux instruments conçus pour aider les pays à connaître encore mieux leur épidémie.
Для того чтобы эффективно адаптировать национальные меры реагирования к соответствующим национальным условиям, странам необходимо располагать надежными и своевременно получаемыми сведениями о своей эпидемии.
Pour élaborer concrètement des mesures de lutte adaptées à leur situation nationale, les pays doivent disposer en temps voulu de données factuelles fiables sur leur profil épidémique.
Чтобы иметь представление о «своей эпидемии», страны должны создать комплексную систему эпидемиологического наблюдения, контроля и оценки для сбора стратегической информации и разработки и уточнения национальных планов борьбы со СПИДом.
Bien connaître l'épidémie signifie également qu'il faut comprendre l'efficacité des mesures prises pour y faire face, dans le domaine tant de la prévention que du traitement, et notamment connaître les véritables bénéficiaires de ces mesures.
И вот, моя знакомая, размышляла об особенностях своей дочери.
Et là, il y avait cette amie qui réfléchissait à ces questions d'identité avec sa fille naine.
Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс.
Dorénavant, vu la nature de ses tâches, le Département se servira des techniques de l'information non plus comme d'un simple outil mais comme d'un moyen stratégique.
В силу особенностей своего географического расположения Андорра не имеет надлежащих возможностей для организации воздушного сообщения.
Les caractéristiques géographiques du pays font que l'Andorre ne dispose pas d'accès aérien propre.
Поэтому развивающиеся страны в особенности нуждаются в разработке своих собственных концепций информационного общества с учетом особенностей своих регионов и обществ.
Ainsi, les pays en développement ont besoin plus particulièrement de formuler leur propre vision d'une société de l'information, compte tenu des particularités de leurs régions et de leurs sociétés.
Государствам следует с более высокой степенью готовности раскрывать особенности своей государственной практики, ибо в противном случае Специальному докладчику будет трудно оценить ожидания государств.
Les États devraient être plus diligents s'agissant de fournir à la CDI des documents sur leur pratique, car à défaut il sera difficile pour le Rapporteur spécial d'apprécier ce que les États attendent.
ЮНОПС отметило, что оно рассмотрит эту рекомендацию и обсудит ее с различными надзорными органами с учетом особенностей своего положения.
L'UNOPS a indiqué qu'il examinerait la mesure recommandée et en débattrait avec ses différents organes de contrôle, en tenant compte de sa situation particulière.
Из-за особенностей своей конструкции эти системы сокращают расстояние между затылком и подголовником лишь в тех случаях, когда это необходимо для защиты от хлыстовых травм при наезде сзади.
Ces systèmes, de par la fonction de leur construction, réduisent la distance tête/appuie-tête uniquement lorsque cela est nécessaire pour protéger les occupants contre des lésions à la nuque par coup de fouet à la suite d'un choc arrière.
Особенно не эта принцесса, которая славится своей деликатностью, своим очарованием, и в особенности своей добродетелью.
Encore moins cette princesse, qui est renommée pour sa délicatesse, son charme, et surtout sa vertu.
Осуществлением этой программы занимаются шесть региональных отделений, которые выполняют ряд общих элементов программы, учитывая при этом особенности своих соответствующих регионов.
Son exécution est assurée par six bureaux régionaux, chacun d'eux s'adaptant à la situation particulière de la région correspondante, tout en englobant certains éléments communs.
Алжир находится в процессе пересмотра своего внутреннего законодательства, в особенности своего Уголовного кодекса, и в отношении нескольких преступлений предусматривается отмена смертной казни.
L'Algérie est en train de réviser sa législation, notamment le Code pénal, et l'abolition de la peine de mort est envisagée pour plusieurs délits.
Самого по себе обмена информацией недостаточно для того, чтобы помочь странам адаптировать инновации с учетом особенностей своих административных систем.
Pour que des pays parviennent à adapter des mesures novatrices dans leur propre système administratif, il ne suffit pas d'échanger des informations.
Тем не менее Комиссия напомнила об особенностях своей работы, с учетом которых применение предельных показателей в отношении документации Комиссии и ее вспомогательных органов представляется неуместным.
Elle a toutefois rappelé les spécificités de ses travaux, qui rendaient inappropriée l'application de cette limitation à sa documentation ou à celle de ses organes subsidiaires.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 146 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo