Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "знание местных" на французский

Если необходим международный опыт, то наиболее эффективными могут оказаться региональные эксперты, учитывая их лингвистические навыки и знание местных условий.
Si des compétences internationales sont nécessaires, ce sont les experts régionaux qui seront les plus efficaces grâce à leurs compétences linguistiques et leur connaissance de la situation locale.
По-прежнему ощущается нехватка военного потенциала в специальных областях, таких, как воздушные перевозки, материально-техническое снабжение, полевое медицинское обслуживание и даже знание местных языков.
On manque toujours de capacité militaire dans des domaines spécialisés comme le transport aérien, la logistique, les services médicaux sur le terrain, voire la connaissance des langues locales.
Особенно полезным, как показывает опыт, является их знание местных организаций, культуры и языка.
Leur connaissance des institutions, de la culture et des langues locales s'est avérée particulièrement utile.
Их близость и знание местных конфликтных ситуаций изнутри позволяет региональным организациям решать конкретные проблемы, которые могли бы привести к еще более сложным ситуациям.
Leur proximité et leur connaissance approfondie des situations locales de conflit permettent aux organisations régionales de s'attaquer aux éléments spécifiques qui risquent d'aggraver encore plus des situations déjà dangereuses.
Следует также поощрять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями во всех областях, включая урегулирование конфликтов, где региональные организации имеют уникальное преимущество - знание местных условий.
Il faut également encourager la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans tous les domaines, y compris le règlement des conflits, lorsque ces organisations ont une connaissance unique du milieu local.
Они могут служить надлежащими инструментами раннего предупреждения относительно эскалации конфликтов; они могут предоставить точную аналитическую информацию о кризисных ситуациях и заниматься превентивной дипломатией, опираясь на знание местных особенностей «из первых рук».
Elles peuvent faire office d'instrument d'alerte rapide lors de l'escalade des tensions; elles peuvent fournir avec exactitude une évaluation des situations de crise et s'engager dans la diplomatie préventive, ayant comme atout la connaissance des particularités locales.
Неправительственные организации, опираясь на знание местных условий и связи с бенефициариями низового уровня, играют важную роль в защите прав человека и в экономическом развитии.
Tirant parti de leur connaissance des problèmes locaux et de leurs rapports avec les bénéficiaires au niveau local, les ONG jouent un rôle vital au service des droits de l'homme et du développement.
Для большинства должностей категории специалистов и выше требуется свободное владение по крайней мере одним официальным языком Секретариата, а знание местных языков является преимуществом в отдельных странах, в которые Организация может направлять своих сотрудников.
Pour la plupart des postes d'administrateur et des catégories supérieures, la maîtrise d'au moins une langue officielle du Secrétariat est requise, et la connaissance des langues locales est un atout dans certains pays où l'Organisation est susceptible d'envoyer ses personnels.
В этих случаях существует вероятность того, что значительную часть нанимаемых Организацией Объединенных Наций консультантов составят граждане соответствующих стран, поскольку знание местных условий и накопленный на местах опыт будут иметь важное значение в процессе восстановления и реконструкции.
Dans de telles circonstances, il est probable que de nombreux consultants recrutés par l'Organisation des Nations Unies seront des nationaux des pays concernés, étant donné que les connaissances et les qualifications locales seront des éléments essentiels pour les processus de relèvement et de reconstruction.
Центральная Азия является одним из таких регионов, где, по мнению Управления, оно может предоставить помощь, используя персонал, отобранный на местах на основе конкретных критериев, таких как знание языка, знание местных условий и опыт работы в области прав человека.
L'Asie centrale est une de ces régions que le Haut Commissariat estime pouvoir aider en employant un personnel sur place, sélectionné selon des critères spécifiques tels que la langue, les connaissances de la réalité locale et les références dans le domaine des droits de l'homme.
Оценка социальных последствий дает возможность высказаться общинам, домашним хозяйствам и отдельно взятым лицам, для оказания помощи которым проводятся политика и программы в области развития, в которых в крайне редких случаях учитываются их видение мира, их знание местных реалий и их интеллектуальные возможности.
L'évaluation sociale offre une possibilité de s'exprimer aux communautés, aux ménages et aux particuliers auxquels s'adressent les politiques et programmes de développement, mais dont la vision du monde, la connaissance de la réalité locale et les capacités intellectuelles sont rarement exploitées.
в случае, если суда проходят по водным путям, где необходимо и требуется знание местных географических условий и специальных правил.
Lorsque les bateaux naviguent sur les voies où une connaissance des lieux et des règlements spéciaux est indispensable et exigée.
Знание местных условий и профессиональных сетей может быть весьма полезным.
La familiarité avec le contexte et les réseaux professionnels du pays peut présenter un avantage considérable.
Знание местных условий: Помимо общих знаний по вопросам судоходства кандидат должен продемонстрировать знание сектора, в отношении которого он испрашивает патент.
Connaissance de la situation locale : Outre une connaissance générale de la navigation, le postulant doit justifier de la connaissance du secteur pour lequel il demande la patente.
Кроме того, как показывает опыт, для успешного финансового завершения, организации постоянной поддержки и мониторинга показателей проектов ВЭ и ЭЭ необходимо доскональное знание местных условий.
En outre, l'expérience montre qu'une connaissance particulièrement approfondie de la situation locale est nécessaire si l'on veut amener les projets en matière d'énergies renouvelables et de maîtrise de l'énergie à leur conclusion financière, apporter un appui permanent et suivre leurs résultats.
Региональные организации могут играть важную роль, опираясь на лучшее знание местных проблем и свое более реалистичное представление о возможных решениях.
Les organisations et organismes régionaux peuvent jouer un rôle très important en faisant mieux connaître les difficultés locales car ils ont une perception plus réaliste des solutions éventuelles.
Более того, необходимо расширить права и возможности общин, с тем чтобы они могли использовать свое знание местных реалий для улучшения состояния здоровья населения и имели достоверную фактическую информацию о здравоохранении и профилактике заболеваний.
Il faut en outre permettre aux communautés d'utiliser leurs connaissances des situations locales pour favoriser une meilleure santé et leur fournir des informations fiables reposant sur des données probantes dans le domaine des soins de santé et de la prévention des maladies.
Для тех внутренних водных путей, где требуется специальное знание местных навигационных условий, должны быть согласованы методы приобретения таких знаний и их проверки простым и не дорогостоящим путем.
Pour les voies nécessitant des connaissances spécialisées des conditions locales de navigation, une procédure devra être arrêtée pour permettre aux candidats au certificat de conducteur de bateau d'acquérir ces connaissances et d'en apporter la preuve par des moyens simples et peu onéreux.
И большинство из них - женщины, которые, несмотря на знание местных условий и наличие предпринимательских навыков, не в состоянии повысить производительность своего труда настолько, чтобы вырваться из порочного круга нищеты.
La plupart d'entre elles sont des femmes qui, si elles détiennent un savoir considérable sur leur environnement local et sont animées d'un esprit d'entreprise, ne sont pas en mesure d'augmenter suffisamment leur productivité pour se sortir de leur condition tragique.
Суть концепции ТКЦ состоит в том, чтобы расширять и углублять знание местных культур и показывать, как эти культуры проявляются в районной самобытности и в конечном счете в богатом разнообразии совокупной культуры Индии.
L'idée est de nourrir et approfondir la conscience de l'identité culturelle locale, et de montrer comment les cultures locales fusionnent dans des identités régionales qui composent la richesse et la diversité de la culture composite de l'Inde.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 708. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 152 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo