Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "идти вразрез" на французский

aller à l'encontre
être contraires
être en contradiction
être conforme
irait à l'encontre
être incompatible
Условия, устанавливаемые многосторонними кредитными учреждениями, также могут идти вразрез с интересами местных участников торгов.
Les conditions imposées par les organismes de crédit multilatéraux peuvent également aller à l'encontre des intérêts des soumissionnaires locaux.
С учетом обстоятельств, следует избегать всего того, что могло бы идти вразрез с универсальным применением Конвенции и ее Протоколов.
Compte tenu des circonstances, il convient d'éviter tout ce qui pourrait aller à l'encontre d'une application universelle de la Convention et de ses protocoles.
Макроэкономическая политика не должна идти вразрез с социальной политикой.
Les politiques macroéconomiques ne pouvaient pas être contraires aux politiques sociales.
Всякие поправки к тексту не должны идти вразрез с целями и принципами договора и должны снискать себе согласие всех соответствующих сторон.
Les éventuelles modifications ne devraient pas être contraires aux principes et objectifs du traité et devraient être acceptées par toutes les parties prenantes.
Утверждения заявителя должны быть логически последовательными и убедительными и не идти вразрез с общеизвестными фактами.
Les déclarations du demandeur doivent être cohérentes et plausibles, et ne pas être en contradiction avec des faits notoires.
Я считаю, что усилия по обеспечению экологически устойчивого развития не должны идти вразрез с усилиями по достижению наших целей роста.
Je considère que la quête d'un développement écologiquement durable ne doit pas être en contradiction avec la réalisation de nos objectifs de croissance.
Одна делегация предложила добавить третий пункт, отметив, что пункты 1 и 2 не должны идти вразрез с национальными законами, касающимися защиты личной жизни, национальной безопасности и отправления правосудия.
Une délégation a proposé d'ajouter un troisième paragraphe indiquant que les paragraphes 1 et 2 ne devaient pas aller à l'encontre des lois nationales concernant la protection de la vie privée, la sécurité nationale et l'administration de justice.
С нашей точки зрения, следует взвешенно подходить к рассмотрению всех угроз международной безопасности, и никакие действия не должны идти вразрез с принципами и целями Устава.
À notre avis, il faudrait prendre en compte, de façon équilibrée, toutes les menaces à la sécurité internationale et aucune décision ne devrait aller à l'encontre des buts et principes de la Charte.
Полагаем, эта идея не должна идти вразрез с уже имеющимися инициативами в этой области и поэтому, с нашей точки зрения, требует дополнительной проработки.
Nous pensons que cette idée ne doit pas aller à l'encontre des initiatives qui existent déjà dans ce domaine, et requiert donc, à notre avis, une étude plus approfondie.
Мы последовательно заявляем в этом органе о том, что законная защита Израилем своих граждан не должна идти вразрез с его долгом как оккупирующей державы оберегать жизнь и безопасность палестинских граждан.
Comme nous l'avons toujours affirmé dans cette instance, le droit légitime qu'a Israël de protéger ses citoyens ne doit pas aller à l'encontre du devoir qui lui incombe, en tant que puissance occupante, de protéger la vie et la sécurité des civils palestiniens.
Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
En outre, les réserves ne doivent pas être contraires aux obligations internationales pertinentes et, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne de 1969, ne doivent pas invoquer des dispositions du droit interne en tant que motifs de non-application du traité.
Хотя эти выселения формально основываются на законе, они могут идти вразрез с международными нормами в области прав человека при отсутствии помощи, обеспечивающей доступ к достаточному жилищу13.
Bien que ces expulsions soient apparemment légales, elles peuvent être contraires aux normes internationales relatives aux droits de l'homme si aucune assistance n'est fournie pour garantir l'accès à un logement convenable.
Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации.
Elle a souligné que l'autorité de la concurrence qui prenait des décisions délicates susceptibles d'aller à l'encontre de l'opinion populaire devrait toujours être prête à argumenter et à présenter tous les aspects des questions soulevées dans ses rapports avec les médias.
Как правило, механизмы, которые могут носить интрузивный характер, с трудом поддаются использованию и могут идти вразрез с искомой целью, приводя больше к полемике, чем к позитивным результатам.
Les mécanismes pouvant avoir un caractère intrusif sont généralement difficiles à utiliser et peuvent aller à l'encontre du but recherché en débouchant sur des polémiques plutôt que sur des résultats positifs.
Вместе с тем я не могу утверждать, что частичное освобождение будет идти вразрез с положениями конвенций.
Pour autant, je ne peux pas affirmer qu'une dispense partielle serait contraire aux instruments.
В то же время принимаемые меры не должны идти вразрез с международно признанными критериями.
Cependant, les mesures doivent être compatibles avec les critères internationalement acceptés.
Наложение на должника некоторых широких условий, таких как запрещение заниматься предпринимательской деятельностью, может идти вразрез с базовой концепцией освобождения от ответственности.
L'imposition au débiteur de certaines conditions de portée générale, comme l'interdiction d'exercer des activités commerciales, peut être incompatible avec la notion même de décharge.
Все меры, противоречащие резолюции 1244 и Конституционным рамкам, будут напрямую идти вразрез с этой целью.
Toute action contraire à la résolution 1244 et au Cadre constitutionnel irait directement à l'encontre de cet objectif.
Не представляется возможным учесть особые интересы региональных групп, поскольку это будет идти вразрез с принципом коллективной ответственности за поддержание мира.
On ne peut pas prendre en compte les intérêts spéciaux des groupes régionaux car cela serait contraire au principe de la responsabilité collective du maintien de la paix.
Сотрудничество не должно идти вразрез с политикой правительства, его международными отношениями и финансовой и бюджетной политикой.
La coopération devrait être conforme aux politiques du Gouvernement, à ses relations internationales, ainsi qu'à ses politiques financières et fiscales.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 63. Точных совпадений: 63. Затраченное время: 105 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo