Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "избавил" на французский

ai évité
a épargné
ai sortie
lui ai épargné
ai débarrassé
t'ai sauvé
ai libéré
épargner
Вообще-то, я даже избавил вас от пробок в час пик.
A vrai dire, je vous ai évité de vous taper les bouchons.
Но по крайней мере, он избавил Вас от кошмарной обязанности освободить его.
Mais au moins, il vous a épargné l'horreur de devoir le tuer.
Но я избавил тебя от отношений, а ты была все еще несчастна.
Je t'ai sortie de là mais tu étais toujours triste.
Но я избавил тебя от отношений, а ты была все еще несчастна.
Je t'ai sortie de cette relation, mais t'étais toujours aussi malheureuse.
Ты избавил меня от печали на целый день.
Tu m'as gardé hors d'un lieu triste pour une journée entière.
По крайней мере Конрад избавил нас от судебного разбирательства.
Au moins Conrad nous a évité les désgréments d'unu procès.
Я лишь избавил его от страданий.
Oui, mais j'ai arrêté sa souffrance.
Мы попрощались... и я избавил его от страданий.
On s'est fait nos adieux... et je l'ai libéré de sa souffrance.
Я хочу тебя попросить, чтобы ты избавил этого мальчика от страданий.
Je te demande, d'éviter de faire du mal à ce gamin.
СВЯЩЕННИК: Если бы мы могли, я бы избавил...
Acceptez-vous de le prendre pour époux...
Он хочет, чтобы ты избавил его от багажа, так проще присоединиться к его стае.
Pour que tu te débarrasses de son bagage et rejoignes sa meute plus facilement.
Я избавил её от историй о моем личном опыте.
Je lui ai épargné les anecdotes de mon expérience personnelle...
Вы должны поблагодарить меня за то, что избавил вас от конфуза.
Vous devriez me remercier Je vous épargnes la gêne d'un procès.
Я избавил его жалкие плечи от его убогой головы.
J'ai libéré sa sale tête de ses misérables épaules.
Я хочу, чтобы ты избавил людей от еще одного лицемера.
Je veux que vous évitiez à la population un autre hypocrite.
Я избавил тебя от всех грехов, Сара.
Je t'ai lavée de tes péchés, Sarah.
Спасибо, что избавил меня от необходимости ловить тебя.
C'est gentil de me dispenser de te traquer.
Я избавил мир от их потомства, исключительно с пользой и во благо.
J'épargne leur descendance au monde dans l'intérêt général.
Сынок, ты избавил меня от похода в спортзал.
Tu m'as épargné un tour au gymnase.
Защищён. Как было обещано, я избавил Готэм от монстров.
Comme promis, j'ai débarrassé Gotham de ses monstres.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 146. Точных совпадений: 146. Затраченное время: 136 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo